Quantcast
Channel: haselnussblond – healthy happy hair
Viewing all 294 articles
Browse latest View live

Can you cut my hair please? – Longhair meetup

$
0
0

Yes I can.

Vor ein paar Tagen hatte ich einen Nachmittag wieder Besuch von meinen langhaarigen Freundinnen aus der Umgebung und tatsächlich habe ich allen bis auf einer die Haare geschnitten. Und das mag ich euch zeigen.
A few days ago I had a meetup at my home with me local longhaired friends. And really I cut all girls‘ hair with only one exception. And this is what I want to show you.

Wie ich Haare schneide, könnt ihr schon in diesen beiden Videos sehen, die Haartraum-Nessa zusammen mit mir gedreht hat. Einmal eine Anleitung zum Selberschneiden, einmal schneide ich bei ihr.
I can already refer to two videos and articles where Nessa and I show you how I cut hair: first an instrcution to cut your own hair and then a video of how I cut her super long mane.

Andrea hat sich vor ein paar Wochen von ihrer steißlängen Mähne zugunsten einer wahnsinns Schnittkante auf Taillenlänge-Plus verabschiedet. Ziel war es bei ihrer tollen Sanduhrfigur die Taille mehr zu betonen. Der erste Schnitt vom Frisör war sehr gut, aber ihr zunächst nicht kurz genug. Wir haben uns dann sehr schnell auf ein tieferes U geeinigt, was die Länge lässt, aber mehr von ihrer Silhouette zeigt. Leider betont ausgerechnet das Oberteil, das sie auf den Fotos trägt, recht wenig von ihrer Figur. Aber ihr dürft mir gern glauben. 😉
A few weeks ago Andrea said goodbye to her tailbonelength mane to get a super thick hemline at waistlength-plus. She wanted a hairlength more flattering for her pretty hourglass body shape. The first cut at the hairdresses was pretty nice and neat but she wanted  it to be even a bit shorter. We quickly commited on going for a deeper U-shape which kills almost no length but shows more of her silhouette. Unfortunately just the top she wears on the pictures does not show much of her shape, but you may believe me. 😉

Nickike war auch wieder dran. Auch ihr schneide ich ja schon seit Jahrend die Haare und seit etwa einem Jahr halten wir die Länge bei einem weichen U auf klassischer Länge.
And it was also Nickikes turn again. I cut her hair for years already and since last year we maintain at classic length with a moderate U-shape.

Bei @cryptic_elf habe ich einen Rückschnitt auf Mitte Oberschenkel vorgenommen. Es war das Ziel den unteren etwas ausgedünnten Teil zu kappen. Man hat sehr gut gesehen, wo dieser Bereich anfing, und genau da habe ich dann geschnitten und zwar wieder ein leichtes U. Wahnsinn, was das ausmacht, oder?
Another cutback here on @cryptic_elf to mid thigh. We aimed at eliminating the slightly thinned ends. It was clearly visible which part was the damaged and this was exactly where I cut a mild U-shape. Makes a huge difference, doesn’t it?

Neu in der Riege ist außerdem dieses blonde Rapunzel.
„Ich gehe dann vor dem Treffen zum Friseur, damit ihr euch nicht erschreckt, wegen der Spitzen.“ So oder so ähnlich waren ihre Worte.
Ähm, nein. Komm rum, ich mache das.
„Kannst du denn solche Wellen schneiden? Das wird dann schnell schief.“
Kann ich. So fasziniert, wie sie davon war, wieviel Zeit und Geduld ich in das Entwirren vorher gesteckt habe, denke ich, dass ich jetzt weiß, weshalb das bei ihr bei anderen Schnitten schon mal schief geworden ist. Also sage ich es hier auch noch mal, denn offenbar ist das gar nicht so selbstverständlich:

Bitte vor dem Schneiden die Haare komplett auskämmen.

Keine Knoten. Gar keine. Nichts Verschobenes, Verfilztes. Die Haare müssen so ausgebürstet sein, dass man sie von oben nach unten auskämmen kann. Ja, auch bei so einer Wahnsinnslänge.
New in is this blonde Rapunzel. „So I will go to the hairdresser to get my ends trimmed before I come to you. So that you are not scared away by the mess.“ She said at least something similar. But well girl, no. Come over, I will handle that. „So can you cut such waves? They have a tendency to get uneven.“ Yes, I can. But she seemed really fascinated about my patience detangling her hair first (which really took its time) that I make a suggestion why a cut can turn out uneven. For me it is no question but maybe not for everbody: Before you cut hair, brush it out. Completely. No tangles, no knots left. You must be able to comb down from roots to tips in one stroke. And yes, also at a length like hers.

Und noch ein Gruppenbild zum Schluss, weil es so schön war. Leider sind wir da schon nicht mehr vollzählig.
And another photo to wave goodbye. Unfortunately we wre no longer complete here.

Mädels, ihr seht alle ganz toll aus!
Und ich hab ganz schlimmen Kantenneid!
Girls you all look so good! And I have hemline envy like crazy!

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Der Beitrag Can you cut my hair please? – Longhair meetup erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.


Red Currant Cake / Johannisbeerkuchen

$
0
0
Vegan, paleo, glutenfrei und mit Schokolade – das muss doch gut sein! Ist es. :)

Vegan, paleo, glutenfree and with chocolate – this just has to be good! It is. 🙂

Oh, so viele Sommerrezepte in der Pipeline und irgendwie ist es morgens schon wieder erschreckend herbstlich…
Oh so many summer recipes pending and somehow the mornings feel pretty much like fall ist coming already…

Wie auch immer, hier kommt das Rezept für meine Johannisbeerschnitten bzw. meinen Johannisbeerkuchen: frisch, kühl und nicht zu süß.
Anyways, here comes the recipe for my red currant cake or red currant slices, as you like: fresh, cool and not too sweet.

Zutaten

Boden

14 Datteln (Alnatura oder dm, also die harten)
100g gemahlene Mandeln
1 EL geschmolzenes Kokosöl

Füllung

1 Tasse Cashews , eingeweicht in Nussmilch
1/2 TL Vanille
Schlückchen Zitronensaft

Topping

ca. halbe Packung Johannisbeeren
2 Riegel dunkle Schokolade
1-2 EL Kokosöl
Schluck Ahornsirup
2 gehäufte EL Kakaopulver

Ingredients

Crust

14 dates (dm or Alnatura, rather hard )
100g ground almonds
1 tablespoon of melted coconutoil

Filling

1 cup of cashews soaked in nutmilk
1/2 teaspoon vanilla
sip of lemonjuice

Topping

ca. halv a package of red currants
2 bars of dark chocolate
1-2 tablespoons of coconutoil
gulp of maplesirup
2 heaped tablespoons of cacaopowder

How to

Für den Boden müsst ihr die Datteln schön zerkleinern. Ein starker Mixer schafft das für euch, aber selbst mein Vitamix kommt hier an seine Grenzen, weil es so klebt. Ich mache das ganz altmodisch mit einem großen Küchenmesser auf einem Brett. Dauert etwas, funktioniert aber prima. Den Dattelmatsch vermengt ihr dann mit den Madeln und dem Kokosöl. Letzteres bindet noch mal gut. Mit Medjooldatteln braucht ihr das noch nicht mal, aber die sind recht schwer zu bekommen, drum ist dies hier meine Alternative. Ein Löffel Mandelmus wirkt auch Wunder, wenn der Teig zu krümelig sein sollte
For the crust you need to shred the dates. If you have a really strong blender, it can do that job for you. But also my Vitamix hits its limits, when it comes to super sticky doughs, so I do it all oldschool with a big kitchen knife on a wooden board and take my time and my muscles. After this kneed the gluey dates and the almonds until you have a sticky, slightly crumbly dough. With medjool dates this comes easy, but as they are not easy to get hold on here is the alternative for the harder, drier dates, which can be cought in every drugstore here: add melted coconutoil or a tablespoon of almond butter, then the dough should be all fine.

Für die Füllung gebt ihr die Cashews in den Mixer und mixt richtig lange, damit sie wirklich weich und cremig werden. Gebt am Anfang nicht die komplette Einweichnussmilch dazu, sondern nur einen Teil und den Rest gebt ihr nach und nach dazu, wenn es doch noch zu fest sein sollte. Die Creme sollte nicht zu flüssig werden, sonst wird der Kuchen gefroren eher harsch und geschmolzen zerfließt er. Die Konstenz sollte so wie gerade eben angeschmolzenes Eis werden. Zitronensaft ist optional, wenn ihr zum Beispiel mit Mandelmilch eingeweicht habt, das nimmt dann etwas der Schwere. Meine liebste Pflanzenmilch für dieses Rezept ist Kokosreismilch, da sie schön frisch ist. Hier braucht ihr dann keinen Zitronensaft.
For the filling you put everything in a blender and blend pretty well to get a really soft and smooth cream. Don’t put all the nutmilk you used for soaking the cahswes into the blender at once, leave some aside and slowly add it if necessary if the filling is to solid. The cream shoud turn out not too liquid, as this leads to a harsh cake when frozen and running away filling when melted. Aim for a cream with the consistency of slightly melted icecream. Lemonjuice is optional, when you have soaked your cashews for example in almond milk, to balance the heavyness. My favourite plantmilk for this recipe is coconut rice milk as it is so fresh. Here you need no lemon juice.

Presst den Teig für den Boden in eine Springform (28cm Durchmesser) mit Backpapier und gebt dann die Cashewcreme darüber. Bedeckt dann alles dicht an dicht mit Johannisbeeren. Die geschmolzene Schokosoße könnt ihr jetzt schon mit einem Esslöffel locker darauf verteilen, oder ihr friert den Kuchen erst ein und schokoliert, wenn ihr ihn durchgefroren aus der Form nehmt. Letzetres sieht besser aus. 😉
Press the dough for the crust in a springform pan (28cm diameter) lined with parchement and pour the cashew cream over it. Then cover all with red currants. It is up to you to drizzle the chocolate glaze over it now or after the cake has been deep frozen and removed from the pan. Last version looks better, usually. 😉

Dieser Kuchen ist lecker cremig, wenn aufgetaut, tatsächlich bevorzuge ich ihn aber, wenn er noch ganz leicht geforen ist. Schneiden solltet ihr ihn auf jeden Fall, bevor er ganz getaut ist, sonst zerdrückt ihr nur alles zu Cashew-Joahhnisbeer-Matsch. Das ist zwar immer noch lecker, aber leider doch eher unansehnlich. Boden und Füllung sind eher schwer und mächtig, die Johannisbeeren ergeben dazu aber einen wudnerbar frischen Ausgleich. Ich hoffe, es schmeckt euch!
This cake is deliciously creamy when melted, but I repfer it still slightly frozen. You better cut it, when it is still rather solid, otherwise you might end up with formless cashew-currant-mud. Still tasty, but unfortunately ugly. crust and filling of this cake are rather heavy but the red currants balance this really nice with their freshness. I hope you enjoy!

Merken

Merken

Der Beitrag Red Currant Cake / Johannisbeerkuchen erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Hairloss Update: Braid progress!

$
0
0
Über eineinhalb Jahr habe ich gewartet und immer wieder im Spiegel kontrolliert:
Wird der Flechtzopf doch schon wieder dicker? Ja, wird er! Endlich!

Over a year and a half I observed my braid in the mirror: is it gaining thickness agian? Yes it is! Finally!

Von meinem letzten schweren Haarausfall 2011 (Eisenmangel) wusste ich, dass ich nach etwa 2 Jahren einen deutlichen Zopffortschritt auch bei einem tiefen, im Nacken beginnenden Flechtzopf erwarten konnte. Diesmal aber ging und geht es etwas langsamer. Noch 3 Monate, dann sind die 2 Jahre voll, aber erst jetzt seit dem Sommer sehe ich Fortschritte beim hoch angesetzten Flechtzopf. Unerklärlich ist diese Verzögerung nicht, hat sich mein Haarausfall doch langsamer ausgeschlichen und ein recht hohes normales tägliches Shedding für eine lange Weile beibehalten. 2011 dagegen war der Haarausfall nach Beenden des Eisenmangels praktisch wie ausgeknipst. Außerdem hatte ich dieses Frühjahr noch 2-3 Monate mit zu viel Haarverlust zu kämpfen. So oder so: es dickt nach. Fühlbar, sichtbar und endlich so, dass ich es auf Fotos auch gut einfangen kann. Etwas über 1,5 Jahre bei einem Wachstum von ca. 1,2cm pro Monat und wie gesagt etwas erhöhtem durchschnittlichen Haarverlust. So lange musste ich warten. Mein Zopfumfang liegt jetzt bei 6,2cm, ich komme von knapp unter 5cm.

Wie schnell der Zopf wieder dicker wird, hängt also von zwei Faktoren ab: Von der Wachstumsgeschwindigkeit und davon wieviele Haare auch unter normalen Umständen täglich ausgehen.

I already knew from my big hairloss episode in 2011 (irondeficiancy), that I could wait for regaining braidthickness even at a low braid starting at the nape when around two years have passed. This time progress came and comes a bit slowlier for me. Only three months left till two years are over but it is only just now, that there is visible progress at a high braid.This is not astonishing, because this time I lost way more hair with my daily shedding than in my recovery time 2012 and 2013 and additionally I had these 2-3 months this spring with a minor shed. Anyways, my braid is regaining thickness: visbly, noticeably and finally even in a way I can capture on photos. So I needed a bit more then 1,5 years with an average growth rate auf 1,2cm per month and as mentioned above with slightly increased levels of normal shedding to finally see results. My ponytailcircumference is now at 6,2cm, I came from under 5cm at ist worst.
In brief for you to keep in mind: there are two factors which determine how fast you regain volume: the normal daily shedding rate and how fast you hair grows.

Außerdem sind letztens noch diese Bilder entstanden: hier habe ich einen Flechtzopf vom Vortag neu aufgerollt. Durch das Daraufschlafen wurde der Neuwuchs stark herausgeschoben. Das ist mal eine ganz schöne Menge. Zumal wenn man bedenkt, dass ich mir wirklich große Mühe gegeben habe ganz ordentlich zu frisieren.
Besides that I have these Pictures to show you: Here I recycled the braid I already wore the day before and pinned it to a bun again. Because I already slept on it my regrowth got pushed out of the main bulk og hair, so you can see it here quite well. And I really made an effort to style neatly!

Also dann: Wenn die zwei Jahre im November erreicht sein werden, gibt es wieder einen großen Vergleich. Für den Moment feiere ich einfach meinen Zopf. Hip hip Hurra! Oder so. 🙂
So well: when the two years are completely over I will make a big comparison again. For the moment I just celebrate my braid. Hooray! 🙂

Der Beitrag Hairloss Update: Braid progress! erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Speranza Senza Limiti

$
0
0
Es ist golden, es ist grün und es glitzert! Kann ich das haben bitte?

Das hier wird wieder einer von diesen Anschmacht-Artikeln. Warum schreibe ich die überhaupt? Bin ich eine Elster, die sich an Glitzersteinchen ergötzt? Irgendwie wohl schon. Sag das mal einer meinem Minimalismus-Engelchen auf der linken Schulter. Wobei es mir widerstrebt dann das, was mich dazu bringt, sowas so toll zu finden und haben zu wollen, ein Teufelchen zu nennen… Ist Schönheit denn Sünde?
It is golden, it is green and it is sparkling. Can I have it please?  This here is one of this articles just meant to admire the jewelry. So why do I write them? Am addicted to gold and glitter like a magpie? Seems so. Just tell this the little minimalism angel on my left shoulder. But, well, should I really call this other spirit a little devil, the one who loves jewelry…? Can beauty be sin?

Nun denn, hier ist mein neuster Senza Limiti Schatz. Beim Treffen bei Nessa haben wir die Idee dazu entwickelt, letztlich war es aber Giuseppe, der hier viel künstlerische Freiheit hatte. Und ich finde, da kann man mal wieder sehen, dass er einfach weiß, was er tut. Wobei ich mir hab sagen lassen, dass er über dieses Stück hier ganz schön geflucht hat. Ich als Laie sehe zwar nicht, warum es schwieriger ist Schnörkel und Stein hier anzubringen als zum Beispiel an einem Notenschlüssel oder an einer Mora, aber ich bin kein Goldschmied. Aber wenn ich anderen davon erzähle, dass ich die Krise krieg, wenn eine Figur, die ich zeichne, den Kopf sowohl um x- als auch y-Achse neigt, dann versteht das auch höchstens die Hälfte. Ist doch immer noch nur ein Kopf. Hast du doch schon x-mal gezeichnet. Ja. Aber eben nicht so. Weil es so schwierig ist.
No matter what this little monologue turns out, here is my newst treasure from Senza Limiti. We made up the idea for it at the meetup at Nessa’s home, but in the end it was up to Giuseppe  to create as he thought it was best. And I think it was pretty much worth the trust in him. But, well, I heard rumors about him swearing about this littel piece of art. As a non-professional I can’t tell what it is that makes this fork so difficult compared to other accessoires like a treble clef or a mora, but well, I am no goldsmith. But when I talk to others about my pain of drawing a head both tilted and turned they too often don’t understand. because it is just a head, right? You have drswn heads thousand times before. Yes. But not like that. Because it is difficult.

Also Giuseppe, ich bin dir unglaublich dankbar für dieses kleine Träumchen! Vor allem, weil ich doch so gern einen Glitzerstein wollte und ein Notenschlüssel einfach nicht gehalten hat. Aber vermutlich probiere ich es nächstes Jahr wieder und dann bist du wieder ganz in deinem Element. 🙂
Finally I just have to state that I am super happy and thankful for this little dream of a hairfork! Especially as I so desperately wanted a treble clef with glittery stone and there was none to fit me comfortably. But I will try gain next year, and when I find something matching Giuseppe can shurly make something he feels familiar and happy with too. 🙂

Der Beitrag Speranza Senza Limiti erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Get things done with the Productivity Planner

$
0
0
Who fails to plan, plans to fail!

Ich bin ein Planer, ich stehe dazu und ich liebe es. Wer zu viel plant, plant zweimal? Wegen mir auch dreimal, ich mache das gern. Es entspannt mich, einen Plan zu haben – im Übrigen auch einen Plan fürs Loslassen und den Buckel runter rutschen. 😉 Ich plane Zeiten ein ohne Plan. Und damit bin ich ziemlich glücklich.
I am a planner I am proud of it. Who plans too much, plans twice? Totally fine, I will even plan thrice, I like it and it relaxes me, to have a plan. So I even plan my letting go and easyness. I plan times without plans. Like this I am pretty happy.

Wie in meiner großen Ankündigung schon erwähnt, habe ich den Productivity Planner zusammen mit dem Five-Minute Journal auf Instagram (@beproductive, @fiveminutejournal) über Mimi und Alex Ikonn gefunden und die Dinger waren sofort meins. Zum Journal komme ich ein anderen Mal, heute mag ich euch nur den Planer vorstellen.
A nice planner makes planning nicer. As I told you in my big announcement,  I found the Productivity Planner together with The Five Minute Journal on Instagram (@beproductive, @fiveminutejournal) via Mimi and Alex Ikonn. These tools were so me, I needed them immediately. I will cover the journal another day, here for now I want to introduce the planner to you.

Ein schöner Plan macht das Planen schöner.

Der Productivity Planner ist für mich tatsächlich ein besserer Terminkalender, eine goldene To-Do-Liste. Jeden Sonntag notiere ich mir die Ziele der Woche in der Reihenfolge ihrer Priorität. Jeden Tag arbeite ich dann meine Ziele in Reihenfolge der Priorität ab. Ich muss mich aber nicht stressen und meine fünf wichtigsten Wochenziele direkt an Tag eins, abarbeiten (auch wenn da super ist, wenn es klappt), sondern die Tagesplanstruktur sieht ein großes Ziel pro Tag vor. So kann ich mir jeden Tag ein großes Ziel vorknöpfen. Ist dieses erledigt, erinnert der Plnner daran, dass das ein echter Grund ist, zufrieden mit sich zu sein, denn das Wichtigste wurde geschafft. Alle anderen folgenden Aufgaben sind nur dafür da, den Tag besser im Sinne von produktiver zu machen, wenn sie erledigt wurden. Sie sind optional. Insgesamt gibt es maximal fünf Projekte pro Tag, die alle jeweils zwischen einer halben und zweieinhalb Stunden dauern sollen. Bei kürzeren Projekten fasst man mit verwandten Themen zusammen (z.B. Haushalt wird zusammengefasst und nicht in die winzigen Handgriffe zergliedert), bei längeren, empfiehlt es sich sie zu splitten (z.B. Lernen für eine Klausur).
The Productivity Planner in fact is like a better appointement calender for me, it is a golden to-do-list. Every Sunday I note my weekly tasks in order of priority. Depending on this order, I sort the tasks day after day in my daily schedule, still in order of the priority I layed down for the whole week. So there is always one big task of the day: completing it should reward you with the feeling of being satisfied because you did first things first. All following tasks are just noted to make the day even better in the sense of more productive, when they were tackled. They are optional. In total there are only a maximum of five tasks per day, which all should be completed in times between half an hour and two and a half hours. If tasks can be completed in shorter times, you can combine them (like household is a better task than splitting this into all the tiny bits for example), if projects need more time, you subdivide them (for example learning for an exam).

Bevor ich mit einem Projekt loslege, notiere ich mir, wie viele halbe Stunden ich für das jeweilige Ziel ansetze. Ziel ist es so lange am Projekt zu arbeiten, bis es abgeschlossen ist und für jede halbe Stunde, die es tatsächlich gedauert hat einen Kreis auszumalen. Wenn ich fertig bin, sehe ich ob ich mit meiner Schätzung richtig lag. Hier geht es nicht um Zeitersparnis und seine eigene Einschätzung zu unterbieten, sondern darum besser einschätzen zu lernen, was wirklich wie viel Zeit braucht. Und man merkt gut, dass nach 2,5 Stunden auch wirklich Zeit für ein größeres Päuschen angebracht ist und man das Ziel besser kleinschrittiger angegangen wäre.
Am Ende des Tages kann man seine Produktivität auf einer Skala zwischen 1 und 10 bewerten und durch Notizen ergänzen,  wenn zum Beispiel etwas dazwischen gekommen ist, was euch daran gehindert hat zu arbeiten wie ihr es vorhattet. Das kann euch in den Folgewochen helfen, von solchen Unterbrechungen nicht total aus dem Timing geworfen zu werden. Auch bei der Bewertung geht es nicht darum sich an die 10 heranzuhecheln, es geht darum zu sehen, was z.B. das Gefühl am Ende des Tages mit der tatsächlichen Produktivität gemeinsam hat. Ich habe zum Beispiel Tage, an denen ich das Gefühl habe unglaublich viel gemacht zu haben, aber wenn ich dann schaue, was ich tatsächlich von meinen wichtigen Zielen erledigt habe, stelle ich fest, dass das wenig war und ich mich mit Kleinigkeiten und Ablenkungen aufgehalten habe. Umgekehrt geht es auch, dass man das Gefühl hat so gar nicht voran zu kommen, aber man sich eigentlich auf die Schulter klopfen darf, wie viel man geschafft hat.
Before I start working on a certain project I estimate the time I think I need to complete my tasks and write them down. Every completed half hour working is a circle you fill. When you are done with the project you can compare your estimated time with the time it really took to finish. This is not meant to try to need less time or beat your own estimation. It is meant to get a feeling for how long projects really need to get done. At the end of the day you can rank your productivity on a scale from 1 to 10 and make some notes, like when something happend which interrupted your work and made it impossible for you to go on as you wanted to. Like this you are better prepared for following weeks, because unforeseen things will happen. But if you know about this possibilty and probabiulity you can work without risking your deadlines. The ranking is not meant to put you under pressure to reach a ten every day, it is meant to give you a feeling of what you really have accomplished. Because there are days when you feel so exhausted from work, but when you see on your list you realize, that in fact you managed only pretty few from your tasks, because you did not work according to priorities and spent your energy for distractions. On other days you might even feel like you were terribly slow and got nothing done, but then you realize, that though you were not super busy, you clinged to your list and were productive – which is a really rewarding feeling.

Don’t count the days. Make the days count.

Man lernt sich selbst dabei einfach ziemlich gut kennen, vor allem, wie man sich selbst  austrickst, um manche Dinge nicht zu tun.
Der Planer hilft dabei sich nicht extra zu stressen, sondern sich selbst für das Geleistete anzuerkennen. Am Ende der Woche wird resümiert und dann – nach 2 Tagen Pause (oh ja, der Planer hat keine 7-Tage-Woche!) – wird die neue Woche geplant.
You really come to know yourself and especially your way of working better when you use the planner. Especially our specific habits to avoid certain tasks and postpone them forever. The planner helps not to stress but to acknowledge your work. At the end of each week you resume your learnings … and after a break of 2 days (oh yes, the planner has no 7-day-schedule!) you plan the upcoming week.

So also in aller Kürze funktioniert das Ding. To-Do-Liste-Deluxe, garniert mit ein paar psychologischen Kniffen, die helfen, sich auf das zu konzentrieren, was wirklich wichtig ist und ehrlich mit sich selbst zu sein. Antreibend, wenn nötig (hallo Prokrastination!), lobend und milde für den Perfektionisten, der sieht, dass er schon genug gestrampelt hat.
This was the brief summary of how the Productivity Planner works, I mean, how you work with it. It is a to-do-list deluxe pimped with some psychological hacks to help you stay focussed and be honest to yourself. It is pushing if needed (hello procrastination!), but also applauding and mild for the perfectionists, who finally see, that they have spent enough time in their rat race.

Meine persönlichen Erfahrungen und Erkenntnisse

Ich arbeite nun seit mehreren Monaten mit dem Planer. Und ich muss gestehen, zwischendurch, war ich richtig sauer auf das Teil. Mittlerweile liebe ich es. Ihr könnt das hier gern überspringen, wenn es euch nur um ein allgemeines Review geht. Das Fazit folgt weiter unten.
My personal experiences and insights as I work with the planner for months now. And I have to admit that there were times I was really angry about this tool. Meanwhile I love it. You can skip this here if you only look for a normal review. The summary is following down below.

Woche 1: Oh wow, der Planer hat ja nur fünf Tage statt sieben pro Woche! Ich musste tatsächlich etwas lachen. Denn eine klassiche Woche sah bei mir so aus: Montags bis Freitags arbeiten als angestellte Grafikerin, nach Feierabend Haushalt, Essen und Kleinkram erledigen, ca. zwei Stunden pro Tag für eigene Projekte.  Samstag und Sonntag wurde dann in der Regel sechs bis acht Stunden am Tag an meinen Projekten gearbeitet. Die Erholungsphase am Wochenende war also tatsächlich meine Hauptarbeitszeit, auch wenn ich da ausschlafen und meine Zeit freier einteilen konnte.
Und damit hatte ich schon eine entscheidene Schwäche des Planers aufgedeckt: Er passte nicht zum Lebensrythmus einer Angestellten mit Nebenjob und großen Träumen. Dass es eine Schwäche meiner Lebensrealität war, kam dann eine Erkenntnis später. Vorerst war ich etwas angenervt,
Week 1: Oh wow, the planner has only 5 not 7 days per week! I really had to laugh a bit about that. Because till then a typical weekly schedule of mine looked like this: Monday to Friday I wirked at the office as an employed graphic designer. After work I did household, made food and got smaller tasks done. I had around 2 hours per day for my own projects. Saturday and Sunday I usually worked 6-8 hours each day on my projects. SO in fact the tine which was meant to be recreational acutally was my main working time, even though I was free to sleep in and plan my time freelier. And so in week one I found out a big weakness of the planner: It did not fit the rhythm, the lifestyle of a parttime employee with a freelancing second job and big dreams. That this weakness was a weakness of my lifestyle, not the planner came one insight later. At first I felt slightly annoyed.

Woche 2: Okay, Pausetage waren dann bei mir Donnerstag und Freitag. Da ist bei uns üblicherweise an der Arbeit der größte Druck raus und ich habe dann etwas Ruhe, bevor ich im nächsten Wochenende wieder voll in meine Projekte investiere. Das war eine sehr gute Entscheidung, fand ich, das sollte mich doch entspannen. Donnerstag und Freitags arbeitete ich trotzdem etwas an eigenen Projekten. An den beiden Tagen gab es keine To-Do-Listen. Da ließ ich mich tatsächlich treiben. Und es war schön zu sehen, dass es mich auch dann zu meinen üblichen Themen hintrieb. Mein Weg fühlte sich sehr richtig an. Aber ich war immer noch so müde und die Wochenenden fühlten sich falsch an.
Week 2: Okay, fine, I need restdays and I chose Thursday and Friday. Usually theses days are rather mild at the office and so I had some rest right before the weekend when my main productivity time took place. This decions lead in the right direction and was meant to relax me. But still I worked on my projects on Thursday nd Friday. There were no to-do-list, I was really just drifting. And I felt happy about the fact that even without a plan I was driven to my projects, as they were so pleasant for me. The way felt right. But still I was so tired and the weekend felt wrong.

Woche 3: Frust. Nach der angestellten Arbeit bleibt nicht genug Zeit und Energie übrig, um an meinen großen Träumen zu arbeiten. Ganz einfach, weil es ja toll ist zu sagen, dass mein Traum Priorität eins hat, aber bei Lichte betrachtet muss ich blöderweise vorher einkaufen gehen, Wäsche waschen, mich bekochen (und so gern ich das tue, es ist aufwändig), Sport machen und meine Pausen einhalten. Denn tue ich das nicht, bricht das System zusammen. Das macht diese Alltäglichkeiten immer wieder zu den wahren Prioritäten. Vor allem anderen. Erkenntnis: Der Planer ist vor allem für Menschen toll, die ausschließlich als Freelancer oder im eigenen Unterernehmen arbeiten. Für alle anderen hilft er SEHR dabei, den Blick für die Prioritäten beizubehalten und wirklich eben das Leben am Laufen zu halten, aber an Träumen arbeiten kann auch dieser Planer nicht vereinfachen. Denn Zeit ist auch mit ihm endlich. Und das wird sehr schnell, sehr deutlich. Das tat weh, wirklich.
Week 3: Frustration. After my office job there was just not enough time and energy left to work on my big dreams. Simply because it sound great to say, that big dreams should be first priority, but seen with open eyes, I had to admit, that I had to go grocery shopping, had to do the laundry, had to cook (and even I love that, it is pretty timeconsuming), had to make my rests and do my sports. Because if I don’t the system breaks down. This simple fact turned the daily obligations into first priorites again and again. Insight: The planner is great for people how work as freelancers only or run their own business. For everybody else it helps A LOT to keep an eye on priorities and keep on leading a well organized daily life, but working on your plans does not get easier with the planner. Because also with it time is limited. And this surfaces very, very quickly. And it hurt a lot, really.

Woche 4: Zeit ist also endlich. Ich Blitzmerker. Ist ja nicht so, als hätte ich darüber nicht schon zigfach lamentiert. Und nun? Minimalismus ist immer wieder Thema: je weniger Dinge und Verpflichtungen ich habe, desto freier werde ich. Allerdings hat mir der Planner ziemlich deutlich gemacht, dass ich da jetzt nicht anfangen muss meinen Putzplan zu optimieren, oder noch mal meinen Kleiderschrank auszumisten (auch wenn ich das auch getan habe). Er war deutlich darin mir zu sagen: du musst an einen der großen Zeitfresser ran, wenn du entspannter arbeiten willst. Meine Träume sind Zeitfresser. Also sie aufgeben? Nein, niemas! Meinen Blog? Nein, er ist die Basis für meine Träume, von hier aus navigiere ich. Sport, Essen, Schlaf? Wie gesagt nein, ich brauche das, um zu funktionieren. Ohne Gesundheit ist alles nichts. Keine Diskussion, ich spare nicht am Schlaf. Was ja auch ziemlich dämlich wäre, wenn es mir doch darum geht entspannter arbeiten zu können. Ich habe enge soziale Kontakte, aber keine ausufernden. Auch das ist kein Punkt. Trotzdem hatte ich ganz schön die Hosen voll, als ich auch hier weider einmal an diese eine große Grenze gestoßen bin, die Grenze, die sagt: Dein Job füllt deinen Kühlschrank, aber er frisst deine Zeit. Lasst mich ehrlich sein: Ich habe dann nicht einfach in die Hände geklatsacht und beschlossen mein Leben zu ändern. Ich hatte einen kleinen Breakdown mit heulen am Schreibtisch. Nicht wegen des Planners, aber weil ich keine Möglichkeit mehr hatte, mich vor der Erkenntnis zu verstecken, die mich seit Monaten schon im Nacken gepackt hat: Ich konnte so nicht weiter arbeiten. In den Folgetagen habe ich mit wichtigen Menschen gesprochen, noch ein paar Mal darüber geschöafen, letzte Recherchen betrieben und dann um Stundenreduktion gebeten. Ich habe sie bekommen und seit dem nerve ich meine gesamte Umgebung mit: Noch bis November! Noch bis November! Ich bezahle mit weniger Gehalt, natürlich. Aber oh du Hölle, ich bin frei.
Week 4: So time is limited. I am such a smartypants! Not to mention that I lamented about that a thousand times before. But what now? Minimalism was a topic again and again: the less things I have, the less obligations I have the more I can make free decisions. But the planner made clear, that this was not about optimizing household or declutteriong my wardrobe again (though I did). It made clear  that I had to tackle the big time consumers if I wanted to work more relaxed. My dreams are time consumers. So giving them up? No, never! My blog? No, it is the base for all I want to do. From here I navigate. Sport, sleep and mealprep? Also no as these are crucial for health and without health everythign else is determined to fail. And really, no discussion, I won’t cut short on sleep. This totally made no sense as I wanted to be more relaxed. I have a close social life, but nothing sprawling. So this also is no point. nevertheless it freaked me out  to realize also here again, that I stood in front of the one big wall again, I wall which told me: You job fills your fridge, but it eats your time. And let me be honest with you, I did not just clap in my hands, rolled up my sleeves and  decided to change my life. In stead I had an ugly little breakdown, crying at my desk. Really, not because of the planner, but because there was no way left to hide from what I already knew for months and which scared the sh** out of me: i could not continue working like this. In the following days I talked to close people, made some last research and asked for reduced working hours. I got that. And since then I go on everybody’s nerves around me: Till November! Till November! Of course I paid this decision with a lower wage. But, Oh my god, I am free!

Woche 5: Glückseligkeit und Einhornpupse, ich werde frei sein. Ist aber noch ein Eckchen hin bis November. Entspannungstage am Donnerstag und Freitag. Mit Arbeit im Büro vorher. Du Scherzkeks. Vergiss es. Wochenende ist Wochenende, sonst wird das mit echter Erholung nichts. Ich habe einen kleinen Break gemacht, auf einen neuen Montag gewartet und eine klassische Arbeitswoche von Montag bis Freitag gewählt. Besser! Und sowieso besser, weil ich jetzt ein sehr konkretes Ziel hatte, auf das ich zusteuern konnte.
Week 5: Joy and unicorn farts, hooray, I will be free. But ouf, still a long time to push through until than. So recovery days on Thursday and Friday? Wit working at the office before. You are kidding. Forget it. Weekend is weekend, otherwise you won’t recover as neede. So I made a littel break, waited for a new monday and started over new with a typical working week from Monday to Friday. Better! And of course even better because now I had a big goal to walk straight to it.

Woche 6 und folgende: Es läuft. Ich bin sehr produktiv unter der Woche mit einem großen Aber: meine täglichen Ziele sind klein. Weil die Zeit für sie so sehr begrenzt ist. Will heißen, icht trage nicht nur ein, welcher Blogpost ansteht, was ich zeichnen und welchen Foodporn ich produzieren will. Nein, ich trage auch ein, wenn ich ein Nickerchen machen will. Was täglich ist. Sport ist dabei, putzen auch, Termine sowieso. Es schmerzt mich nach wie vor sehr zu sehen, dass meine Träume die niedrigste Priorität in meinem Alltag haben müssen, damit der Alltag überhaupt funktioniert. Oft schaffen meine Träume es gar nicht auf die Tagesliste. Aber so ist das jetzt. Durchhalten bis November! Ihr könnt euch nicht vorstellen, wie ich diese Zeit herbei sehne! Ich glaube ich habe noch nie zuvor etwas so herbei gewünscht. Außer vielleicht als Kidnergartrenkind den eigenen Geburtstag. Ja, doch, der Vergleich ist stimmig. Stellt euch vor ihr seid vier Jahre alt und wisst, dass ihr in einer Woche Geburtstag habt (was in Kinderzeit noch fast zwei Monate von euch weg ist). So fühlt es sich an. Und ich will und werde sowas von einen riesigen Kuchen haben! Oh ja!
Week 6 and the following: It works. I am very productive on weekdays with a big But (haha, pun in English, not in German): my daily tasks are really small. Because, still, time is limited. This means I not only write in the planner which blogpost is pending, what I want tto dra and which foodpornI want to prepare. No. I also write down, that I want to make a nap. Which is daily. My exercises are scheduled, cleaning our home too, appointment of course too. It still hurts me a lot to see that my dreams often have the lowest priority on my daily schedule and on some days they are even so low incompared to other priorities, that they don#t occur on my list. But this is the only way for now to keep my daily life going. Hang on until November! I am longing for this time desperately. I think I have never ever whished for a date to come like this. Except… maybe for the time as a toddler when I wanted to have birthday. Well, yes, this comparison works. Imagine you are four years old and know that in one week it is your birthday (which is in children’s time some months in the future). This is how it feels. And I want to have a giant cake! Oh yes!

Fazit/Summary

Großartiges Tool für alle, aber wer mehr als einen Job hat, der wird dennoch ins Strampeln geraten. Das liegt nicht am Planer, das liegt einfach daran, dass auch so ein Büchlein aus einer Doppelbelastung keine Einfachbelastung machen kann. Das, was den Planer für mich so wertvoll macht, ist nicht, dass ich nach First things first mit ihm arbeite, sondern, dass ich mittlerweile bedeutend realistischer einschätzen kann, welche Projekte wie viel Zeit brauchen. In der Regel unterschätze ich Aufgaben nämlich grandios. Und der Planer hat mir eben auch sehr, SEHR deutlich gemacht, dass ich es schaffen muss, mehr frei verfügbare Zeit zu haben, wenn ich das, was ich liebe, tun will. Er kann mir keine Zeit verschaffen.
It is a great tool for everybody but who has more than one job will still probably stumble. This is no fault of the planner, it is just that also this nice little book can’t reduce a double burden to a single burden. What makes the planner best for me is not that I work first things first with it, but that I am now far better in estimating how much time I really need to complete certain tasks. Because normally I terribly underestimate that. And the planner showed me very explicitly tht I had to find time, to do, what I love, it can create none for me.

Mir hilft der Planer also sehr. Trotz und auch wegen meiner Doppelbelastung. Denn er macht mir sehr deutlich, dass ich nicht bereit bin etwas mir nicht wirklich wichtiges in mein Leben zu lassen, denn meine Zeit ist vielleicht das kostbarste, was ich habe. Eine Erkenntnis, die viele Menschen erst spät im Leben haben, wenn bereits viel Zeit verstrichen ist, oder wenn das Schicksal sie so trifft, dass sie sich der Endlichkeit ihrer Existenz durch einen Schock bewusst werden. Dann ist es doch ganz nett, mal ein paar Wochen sauer auf einen Planer zu sein und dann mit einem Lächeln auf den Lippen oder auch nur im Geiste das zu tun, was wichtig ist. Und… das kann sehr glücklich machen. Mich zumindest.
For me the planner is a real gift. Despite or because of my double burden. Because it shows me very, very clearly that I am not willing to let things in my life which are not of real importance to me, as my time as maybe the most precious gift I have been given. This is an insight many people get only rather late in theri lifes or by circumstances which hit them so hard, that they wake up shocked. So I think it is pretty nice to better be angry about a planner for some weeks and than proceed with a smile on your lips or maybe even in your minde, doing what is really important. And… this can make you really happy. At least this counts for me.

Besten Dank an Mimi and Alex Ikonn, einem der inspirierendesten Pärchen auf Instagram überhaupt. So liebeswert, so hilfreich, so positiv und dabei so ehrlich. Bitte mehr Küsschenfotos, ich nehme euch als Zeichenvorlage! Demnächst. Das muss ich dann noch im Planner unterbringen. 😉
A big smiling thank you to Mimi and Alex Ikonn, one of the most insiring couples I have found through social media. You are adoringably cute, helpful, so positive and at the same time so honest. Please post more kissing photos, I take you as a drawing reference! I mean, later. Because for this I need to make  priority in my planner. 😉

Der Beitrag Get things done with the Productivity Planner erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Pancake Sisters

$
0
0
Freundschaft ist großartig. Habe ich das schon mal gesagt?

Interessiert euch hier grad nicht? Na, dann bitte schön, hier sind zwei schöne, fette Zöpfe. Beziehungsweise drei. An sich ist das halb gemogelt, denn die Frisur von Luise ist gar nicht nur geflochten, die Zöpfe halten nur aneinander, weil sie mit Bobbypins festgeklemmt werden. Ich mag es trotzdem, auch wenn es wirklich nicht wirklich stabil ist. Aber so viel Effekt bei so einfacher Technik entschädigt doch ein bisschen: einfach zwei holländische Zöpfe flechten und dabei drauf achten schön mittig am Hinterkopf herunter zu flechten, damit anschließen der Scheitel verdeckt wird. Großzügig breitziehen und anschließend wie erwähnt mit Bobbypins zusammen pinnen. Eine schöne Sitzfrisur ist das allemal. Also das Gegenstück zu einer Tanzfrisur, ihr wisst schon. So wie Sitzschuhe.
Friendship is great. Have I mentioned this before? Not interesting? Well okay, here I have two braids for you. Actually three braids. I know this is slightly cheated as Luise’s two braids are not braided but pinned together with bobbypins, nevertheless I like the result. But really, this hairstyle is the opposite of secure. On the other hand the style is very simple: just braid two dutch braids and make shure to braid close to the middlepart to hide it later by pancaking the braids. At least it is a pretty sitting hairstyle – which is the oppsite of a dancing hairstyle, you understand. Like sitting shoes.

Und ich habe einfach wieder einen schrägen Holländer bekommen. Luise sagt, sie mag an mir Zöpfe, die über die Schulter hängen. Ich mag, dass der Zopf an meinem Kopf ehrlich schon wieder schön fett ist. Also „fett“. Meine Version von fett. Muss ich das eigentlich kleinreden? Nö. Also: fetter Holli am Kopf. Und die Längen kommen auch bald dran. 🙂
And I got a diagonal dutch braid again. Luises say, she like braids on me, which hang down in front over my shoulder. I like that the braid is so thick close to the head again. I mean… „thick“. My version of thick. Ehm, do I really have to diminuate this? No. So well! I have a thick ducthbraid at my head. And the length will follow soon. 🙂

Der Beitrag Pancake Sisters erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Layered Chocolate Banana Cake

$
0
0
Klätschig. Das ist das Stichwort für diesen Schoko-Marmorkuchen. Was sonst als Abwertung für nicht mehr taufrisches Haar dient ist hier ein höchstes Lob für einen Kuchen,d er das absolute gegenteil von dröge und fad ist.

Eigentlich wollte ich einen Bananenkuchen nach einem vor Ewigkeiten in den Tiefen des Internets aufgestöberten Rezept backen. Uneigentlich musste ich feststellen, dass das Rezept, warum auch immer, nicht mehr online war. Da ich aber schon alle Zutaten daheim hatte und ich mich schon so auf Bananenkuchen eingeschossen hatte, habe ich eben improvisiert. Ergebnis: besser als die Vorlage (die ich letzten Sommer gemacht hatte)! Und damit auf jeden Fall Zeit mit euch zu teilen.
This cake is just squashy. Which might not sound so good when you first hear is in fact one of the biggest compliments I can give, when it comes to stirred cake: It is just the opposite of dry and boring!
Acutally I wanted to recreate a banana cake from a recipe I found long time ago on the internet. But well, when I was ready at the kitchen and browsed the site I had to realize, that the recipe was no longer online. But as I already had all the ingredients which I thought were necessary I decided to improvise. The result makes me munch and smile at the same time: better than the original one (which I made last summer)! And so of course it is time to share with you.

Zutaten

3 sehr reife Bananen
300g gemahlene Mandeln
4 Eier
5 gehäufte EL Buchweizenmehl
Schluck Ahornsirup
4 EL Xylit (oder noch mal Ahornsirup)
1/4 Dose Kokosmilch (100ml)
3 EL geschmolzenes Kokosöl
1 TL Backpulver
1/2 TL Vanille
4 gehäufte EL Kakaopulver

optional Beeren oder Kirschen

Ingredients

3 very ripe bananas
300g ground almonds
4 eggs
5 heaped tablespoons of buckwheat flour
gulp of maplesirup
4 EL Xylit (or just more maplesirup)
1/4 can of coconutmilk (100ml)
3 tablespoons of melted coconutoil
1 teaspoon baking soda
1/2 teaspoon of vanilla
4 heaped tablespoons of cacaopowder

optional berries or cherries

How to

Alle Zutaten bis auf den Kakao und die Beeren im Mixer vermengen, damit auch die Bananen zu Brei werden. Da sie aber wirklich sehr reif sein sollten, könnt ihr im Zweifel aber auch alles mit einer Gabel zerdrücken oder ihr nehmt Einmalhandschuhe (oder auch nicht 😉 ) und zerknetet alles mit den Händen. Nehmt die Hälfte des Teiges ab und rüht in die andere Hälfte den Kakao ein.
Nun schichtete ihr abwechselnd den normalen und den Schokoteig in eine mit Backpapier ausgekleidete Kastenkuchenform. Nehmt wirklich das Backpapier, auch wenn die Ecken dann etwas knüllig werden, denn der Teig löst sich nicht gut, auch nicht aus beschichteten Formen. Nach jeder Schicht streut ihr eure Beeren ein. Da das Ergebnis um so schöner wird, je mehr Schichten ihr machen könnt, empfehle ich nicht zu schütten, sondern mit einem Esslöffel den Teig einzuträufeln.
Put all ingredients, except for the cacao and the berries, in your blender and mix until everything is smooth. As you should use really ripe banans you can also prepare the dough withoput a blender, just using a fork or your hands in kitchen gloves (or even without 😉 ) to mash the bananas. Now put aside one half of the dough and stirr in the cacao into the other half. Then you layer alternately both doughs into a loaf pan you have lined with parchement. Really, use the parchement, even though it is a bit tricky to get into the corners of the pan, but the dough is nasty to remove even from pans with non-stick coating. After every layer you scatter some berries in the cake. I layer with the help of a tablespoon to get thinenr layers. If I only poured the dough I would end up with only four layers and the more layers, the prettier.

Ihr backt bei 140-150°C ca. 70 Minuten lang, bevor ihr zum ersten Mal mit einem Holzspießchen testet, ob der Kuchen durch ist. Dafür stecht ihr mit dem Stäbchen hinein und wenn nach dem Herausziehen kein klebriger Teig (Krümel sind erlaubt) mehr haften bleibt, holt ihr den Kuchen aus dem Ofen.
Bake the cake at 140-150°C around 70 minutes before you first test it by sticking in a small wooden skewer. When you pull it put of the cake and there is no sticky dough attched to it (crumbles are okay), than the cake is ready and can be removed from the oven.

Hebt ihn mit dem Backpapier aus der Form und pellt ihn vorsichtig aus dem Backpapier und lasst ihn auf einem Kuchengitter fetig auskühlen. Zu diesem Kuchen schmeckt wunderbar Marmelade aus dem selben Obst, wie dem, das ihr eingebacken habt. Oder natürlich pur. Und ich bin ja immer großer Fan davon Kuchen auf meine Smoothies zu dekorieren.
Lift the cake with the parchement out of the loaf pan and carefully peel of the parchement, then place the cake on a cooling rack. This cake tastes great combined with jam made of the same fruit you baked in. Or you eat it just plain as it is. Personally I am a big fan of decorating cake crumbles on my smoothies.

Merken

Merken

Der Beitrag Layered Chocolate Banana Cake erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Thirtytwo un nu kommst du!

$
0
0
„Entschuldige, in dem Alter darf man ja gar nicht mehr fragen, wie alt du geworden bist.
Sorry. War so drin.“

Was für ein Unsinn! Gestern bin ich 32 Jahre alt geworden und nicht „25 natürlich!“ oder „29c!“
Irgendwie bekommen immer mehr selbst sehr junge  Menschen einen Rappel, wenn sie älter werden. In meiner lieben Generation Y ist es extrem verbreitet die 30 (Die große 3! Oh Gott, oh Gott!) zu füchten oder auch die 25, weil das ja ein Vierteljahrhundert ist. Und warum? Gar nichts so sehr, weil man nach Falten im Gesicht sucht. Viel mehr, weil Erwartungen und Realität nicht übereinstimmen.
„Oh sorry, in your age I should not have asked how old you are. Sorry. It just happend.“ – What a nonsense! Somehow more and more even pretty young people get crazy, when it comes to ageing. In my generation y it is very common to really fear the 30 (The big 3! OMG!) or even the 25, as it is a quarter century. And why? Not really because they are afraid of getting wrinkles and creases. But more because reality and expectations don’t match.

„In dem und dem Alter wollte ich schon längst…“
Kreuze an:

  • a) mein Studium beendet haben
  • b) den Partner fürs Leben gefunden haben
  • c) ein Eigenheim haben
  • d) ein Kinde haben (oder mehr)

„When I reach this and that age I want to… „
Multiple choice:

  • a) have finished university
  • b) have found Mr. or Mrs. Right
  • c) own an own apartment/house
  • d) have a child (or more)

Das sind so die Klassiker. Hier ist ein schöner Artikel darüber, was Erwartungen vor allem mit uns Generation-Y Menschen machen. Nichts Gutes an dieser Stelle. Also, entspannt euch, freut euch! Es gibt Kuchen und Geschenke.
Ich mag meinen Geburtstag. Und ich freue mich mega darauf. Ein bisschen noch wie als Kind. Weil hey: Ich habe ein weiteres Jahr überlebt! Global betrachtet eine echte Leistung. Außerdem feiere ich, dass ich überhaupt hier sein darf, das Leben an sich ist ein Wunder. Sowas wie Studium beenden, Kind bekommen, sich verlieben oder gar heiraten, das sind andere Gründe zu feiern, die nehme ich auch. Umgekehrt habe ich nie wirklich verstanden, warum Leute sagen, dass sie „feiern gehen“, wenn sie meinen, dass sie tanzen und trinken wollen. Das ist Spaß haben ohne Anlass, nur um der Freude willen, was eine feine Sache ist, aber in meinem Verständnis kein feiern.
I think these are the classic answers. Here you find a nice article about how expectations influence especially generation-y-people’s feeling towards realitiy. Not a really good influence at this point. So just relax and be happy! There is cake and there are presents! I really love having birthday, I am looking forward to it almost like I did as a child. Because hey: I survived another year! Taking over a more global view this really is a big accomplishment! Besides that I celebrate that I am lucky enough to be here as life is and remains a miracle. Finishing studies, falling in love or even marrying, giving birth to a child, these are other wonderful reasons to celebrate and I take them too. The other way round I have always been a bit confused, when people say, that they want to go out to „party“ when in fact they mean, they want to dance and drink. This is having fun for no reason which is perfectly fine just for the joy of happiness, but in my eyes this is no celebration. Maybe it is a language problem: to celebrate and to party have in German only one word: feiern. So celebrating birthdays is fine, going out to party is too. Both is „feiern“ in German.

Aber genug der Spitzfindigkeiten. Also ich feiere wie gesagt, dass ich hier bin. Beziehungsweise, habe ich gefeiert. Gestern. Und es war ein großartiger Tag. Vielleicht einer meiner besten Geburtstage überhaupt, zusammen mit dem, zu dem ich einen Kuschelhasen bekommen habe, der größer war als ich und Mama mir einen Thron und eine Krone gebastelt hatte.
But enough of theses nitpicks. So I celebrate that I am here, respectively, I celebrated as my birthday was yesterday. And is was an amazing day! Maybe even one of my best birthdays ever, together with that day, when I got a plush bunny, taller than me and Mama crafted a crown and a throne for me. That was great too!

Ein paar Eindrücke von einem wundervollen und unglaublich heißen Sommertag.
So here are some impressions of this wonderful hot summer day.

Love, hugs and kisses!
Best whishes from your really old Heiki! 😀

Merken

Merken

Merken

Merken

Der Beitrag Thirtytwo un nu kommst du! erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.


Be happier with The Five Minute Journal

$
0
0
Und es sind sogar weniger als fünf Minuten. Gut investierte Zeit, um öfter zu lächeln oder sogar zu lachen, zufriender zu sein, besser zu schlafen und besser durch den Tag zu kommen –
auch durch einen doofen Tag.

Das Five Minute Journal ist das zweite Büchlein, dass ich über Mimi und Alex Ikonn gefunden habe – das andere ist der Productivity Planner, den ich euch vor zehn Tagen vorgestellt habe. Tatsächlich hatte ich das Journal aber zuerst, denn als ich es gefunden hatte, war ich gerade mittendrin in meinen Recherchen rund um positives Denken, Mindset, Dankbarkeitstagebücher und ähnlichem. Und das ist letztlich genau das, was das Journal ist: ein Dankbarkeitstagebuch. Aber da es eben auch nicht einfach nur das ist, kam es mir mehr als gerade recht.
And in fact there are less than five minute to invest. This is time you have and you should take, to smile more, feel happier and satisfied, improve your sleep and have a better way going through your day.
The Five Minute Journal  is the second book which I found via Mimi and Alex Ikonn – the other is the Productivity Planner, which I introduced to you 10 days ago. Actually I owned the Journal first, as I stumbled upon it, when I was just deep into my research about positive mindset, gratefulness and gratitude diaries specifically. And this is just what the Journal as: a gratitude diary. But it is a bit more and therefore was just the perfect match for me.

Wie auch schon beim Planner komme ich einfach nicht umhin ein bisschen zu schwärmen: Es ist so hübsch! So herrlich unaltbacken, unesoterisch, hell, modern und simpel. Allein der Leineneinband und das Lesebändchen! Und so schönes Papier. Und die Typographie.  Solche optischen und haptischen Details machen für mich einen enormen Unterschied. Ich hätte auch einfach die Fragen abschreiben und mir selbst ausdrucken können, so viele sind es ja nicht und sie sind auch alles andere als geheim. Hätte ich. Aber ich wollte keine Zettelwirtschaft, schon gar nicht direkt neben meinem Kopf auf dem Nachtschränkchen.
Just as for the Planner I can’t help but praise to design of the Journal. It is just so pretty! It looks modern, light, clean and neat. Just talking about the canvas cover and the book ribbon. Again paper and typography are gorgeous. Such visible and touchable details make all the difference for me. In fact if it was just for the theory I could have copyed and printed the question at home, as they are no secret. But I don’t want to have messy paper on my desk and especially not on my beside cabinet.

Das Journal ist sehr einfach und durch diesen Minimalismus sehr wirkungsvoll. Es besteht primär aus einer Morgenroutine und einer Abendroutine, die jeweils maximal 5 Minuten dauert. Wie schon erwähnt, komme ich mit 2-3 Minuten pro Eintrag aus, also tatsächlich auf den Tag mit nur 5 Minuten. Das ist für mich wirklich minimaler Aufwand bei optimalem Nutzen.
The Journal is pretty simple and I love it for this minimnalism. Primarily it consists of a morning- and an eveningroutine, 5 minutes each. As mentioned above I need only 5 minutes total which is really the best time-value relation I can imagine.

Morgenroutine

Jeder Morgen beginnt mit einem Zitat (wie wir es ja schon vom Productivity Planner kennen, nur sind es hier selbsterklärend thematisch andere Zitate: weniger tun, mehr sein) oder auch mal einer kleine Aufgabe wie: „Mach heute einem Fremden ein Kompliment!“ Es folgt der eigentliche Kern eines Dankbarkeitstagebuchs. Die Frage, wofür ich dankbar bin: „I am grateful for…“ Bitte nun drei Punkte nennen. Anschließend die weitere Frage: „What would make today great?“ Was würde diesen Tag großartig machen? Und wieder Platz für drei Antworten. Schließlich folgt die tägliche Affirmation. „Ich bin…“ Ja? Was bin ich? „Ich bin glücklich.“ „Ich bin ruhig und konzentriert.“ Oder auch ohne „Ich bin…“: „Ich wertschätze die kleinen Momente.“ Also, was wollt ihr sein? Wie wollt ihr an diesem Tag sein? Wer wollt ihr sein?
The morningroutine. Every morning starts with an inspirational quote (like you already know it from the Productivity Planner, but of course the quotes in the Journal focus on other aspects of life: more being less doing) or with  little challenge like „Make a compliment to a stranger!“ Now it is following the core of a gratitude diary, the question, respectively suggestion: „I am grateful for…“ Please note three aspects on the lines below. After that you are lead to answer the question: „What would make today great?“ which again has three lines for answers. Finally we finish off the morning routine with a daily affirmation. „I am…“ So what am I? „I am happy.“ „I am calm and focussed.“ Or just without „I am…“ „I appreciate the little moments of joy.“ So what do you want to be today? How do you want to be? Who do you want to be?

Und nun guten Morgen und rein in den Tag! Wichtig ist, dass ihr das Journal wirklich direkt nach dem Aufstehen ausfüllt. Nicht nach dem Zähneputzen. Nicht nach dem Kaffee. Nicht nach dem Rollo hochziehen (aufsetzen und etwas trinken halte ich aber durchaus für legitim 😉 ).
Warum ist das so wichtig? Weil ihr es sonst doch öfter vergesst. Und weil es gut ist noch halb im Schlaf zu sein, vergesst ihr doch während der Morgenroutine meistens wieder, was ihr da eben aufgeschrieben habt. Ihr setzt euch also nicht damit unter Druck diese drei tollen Dinge heute erleben zu müssen, damit es ein großartiger Tag wird. Auch die Affirmation wird nicht zu einem Dauermantra. Aber euer Geschriebens sinkt ein.
And now good morning and off in your day! It is crucial that you fill out the journal right after waking up. Not after toothbrushing. Not after your first coffee. Not after you open the blinds (but okay, sitting up and drinking some water is okay, if you ask me). Why is this so important? Because you might probably forget to use it, if you postpone it even a littel bit. And because it is good to fill out the questions while you are still not fully awake. Like this you tend to forget about your answers while you get ready and like this you don’t get under pressure by your own suggestions, to just have to have a wonderful day. Your affirmation does not get to a an ongoing mantra like a broken record. But your word sink in in your subconciousness.

Abendroutine

Jeden Abend unmittelbar bevor ihr euch schlafen legt, widmet ihr euch noch mal kurz dem Journal. Nicht vor dem Lesen. Nicht vor dem Zähneputzen. Nein, direkt bevor ihr das Licht löscht und die Augen schließt. Nun begegnet euch folgendes: „3 Amazing things that happend today…“. Also welche drei wundervollen Dinge sind heute passiert? Natürlich sind nicht alle Tage super-duper-toll, aber es geht darum so direkt vor dem Einschlafen sich auf das Gute am Tag zu besinnen und es gibt immer, immer, immer etwas, was gut war. Spannend wird es, wenn ihr die Antwort auf diese Suggestivfrage, die so unschuldig ohne Fragezeichen daher kommt, mit den Antworten aus der Morgenroutine vergleicht. Nennt ihr beides Mal dasselbe? Ist also das eingetroffen, was ihr euch gewünscht habt? Oder gab es etwas, dass tatsächlich besser war, sodass ihr es stattdessen aufschreibt? Es ist interessant zu sehen, welche Unterschiede dort sichtbar werden zwischen dem, was man meint, was nötig ist, um einen tollen Tag zu haben und dem, was es tatsächlich war.
The eveningroutine. Every evening right before you lie down to sleep you come back to your journal. Not before reading. Not before toothbrushing. No. Right before you switch off the light and close your eyes. Now you see the follwoing: „3 Amazing things that happend today…“. So which three wonderful things happend today? Of course not all days are amazing, but it is all about focussing on the good things right before you go to sleep and there are always, always and always good things in a day. And now comes the exciting part: compare your answers with those you wrote down in your morning routine. Are there matches? So, did the things happen you wished for to have an amazing day? Or was there something else which was even better, so you wrote it down instead? It is intersting to see which differences there are between what you think might be best to make a day great and what actually were the things, which were so positive you wrote them down.

Die letzte Frage vor dem Schlafengehen lautet: „How could I have made today even better?“ Wie hätte ich den heutigen Tag noch besser machen können? Toll ist es, wenn ihr da wirklich lange überlegen müst, weil es eigentlich total super war. Das wird einem manchmal erst in diesem Moment bewuss, wie gut der Tag doch war. Und man hat ihn vielleicht verbracht, ohne ihn als solchen, wirklich besonderen Tag zu würdigen. Umgekehrt gibt es Tage, an denen könnte man aus dem Aufzählen gar nicht mehr rauskommen. Da ab er nicht viel Platz zum Schreiben bleibt, läuft es in der Regel auf den Initiator dessen hinaus, was den Tag hat doof werden lassen. Man sieht welcher Stein zuerst gekippt ist. Und ganz wichzig: Es wird nicht gefragt, was besonders ätzend war. Nein. Das Problem ist nicht von Interesse, sondern die Lösung.
The last question before you go to sleep is: „How could I have made today even better?“ It is a good thing if you have to think a little longer about that, because your day already turned out really nice. Sometimes you just realize that, when you read this question and than you also realize that you did not appreciate the amazingness of the day. The other way round there are also days which seem to need a big list of things to improve. But as there is only little space to write you tend to write down the intitial step which led to a not so good day. But very important: you are not asked what turned out wrong or sad and unsatisfying that day. No. It is not about problems. It is about solving them, about improvement.

Und nun legt ihr euch schlafen mit dem warmen Gefühl, dass es etwas Gutes am Tag gegeben hat. Und mit einer Botschaft an euer Unterbewusstsein, wie ihr eure Zukunft besser gestalten könnt.
And now you go to sleep with this warm feeling, that there was something positive in your day. And with the message to your subconciousness, that and how you can improve your future.

Meine persönlichen Erfahrungen

Je länger ich das Journal nutze (ich habe es seit dem Frühjahr), desto besser weiß ich, was wirklich in meinem Tagesablauf passieren muss, damit ich ihn als gelungen empfinde. Das heißt, „What would make today great?“ und „3 Amazing things that happend today…“ sind jetzt bedeutend synchroner als noch zu Anfang. Ich bin immer wieder für dieselben Dinge dankbar und immer wieder wünsche ich mir die selben Dinge auf die ich dann sowohl hinarbeite als auch hinlebe im Sinne von meine Aufmerksamkeit auf sie richte. Immer wieder freue ich mich über dieselben Kleinig- und Großartigkeiten. Das alles zeigt mir, dass mein Weg stimmt. Aber nicht täuschen lassen, vor allem zu Beginn im Frühjahr war das Journal nicht immer nur angenehm. Es hat mich traurig gemacht, zu sehen, dass ich viele Dinge, die ich mir so wünsche, einfach nicht in meinen Tag bekomme. „How could I have made today even better?“ wurde sehr oft von mir beantwortet mit: „Not going to work.“ oder „Spend less time at the office.“ Immer und immer wieder. Später dann „Come to a decision concerning work at the office and work on my dreams.“  Dann: „Talk to XY to get information for my decision.“ „Make a visionboard.“ „Write a letter to myself.“ Es wurde also konkreter: wie gesagt, weg vom Problem, hin zur Lösung und das vergleichsweise schnell.
My personal experiences. The longer I used the journal (I use it since spring), the better I know what really needs to happen throughout my day, that I regard it as succeeded. This means „What would make today great?“ and „3 Amazing things that happend today…“ are by now far more sychrone than they were at the beginning. I am repeatedly grateful for the same things and I repeatedly whish for the same things to happen, so I constantly work and live towards reaching and experiencing them, by focussing my efforts and my thoughts and feelings on them. I constantly enjoy the same small and big wonders of life. This all shows to me that I am on the right track. But don’t be mistaken, especially at the start in spring the journal was not all sunshine and roses. It made me sad to see day after day that the things my soul was longing for so badly happend way to rarely simply because daily free time is limited.  „How could I have made today even better?“ often was answered with: „Not going to work.“ or „Spend less time at the office.“ Again and again. Later this answer changed into „Come to a decision concerning work at the office and work on my dreams.“  Then: „Talk to XY to get information for my decision.“ „Make a visionboard.“ „Write a letter to myself.“ My answers became more concrete, as mentioned already: away from the problem, focussing on solutions and this happend in fact rather quickly for me.

Ich habe außerdem leider angefangen das Journal als Terminplaner zu missbrauchen, sodass ich bei den Things which would make today great eingetragen habe, was mir am wichtigsten war zu erledigen. Am Ende das Tages bei der Abendroutine wurde aber klar, dass das nichts ist, was mich glücklich macht, allenfalls erleichtert. Deswegen habe ich den Prodoctivity Planner dazu geholt, um meine Arbeit aus meiner Seelenhygiene rauszuhalten. Großartig! Mimi und Alex bezeichnen die Benutzung des Journals nicht umsonst als Zähneputzen für den Geist. Es ist nah dran, auch wenn ich den Vergleich beim ersten Hören etwas merkwürdig fand.
Unfortunately I started abusing the journal as an appointement calender and to-do-list so that I started filling in the things I wanted to get done in the lines for the things which would make today great. And the end of the day at the evening routine it turned out of course that these things were not necessarily things which would make me happy, at best relieved. This is why I added the Productivity Planner to my tools to keep my work away from my soul hygiene. And that was a really good decision! Mimi and Alex call using the planner „toothbrush for your mind“ for a reason. It really is pretty close even though I frowned when I first heard that.

Don’t count the days, make the days count.

Nun, vereint haben Planner und Journal überdeutlich gemacht, wo mein Dilemma aus Überforderung und dadurch auch nicht wirklich zufriedenem Leben lag: bei zu viel Zeit gebunden im Büro. Bei einem Job, den ich mag und wie ich finde auch gut mache, aber der mich nichts desto trotz für das bremst, was ich wirklich tun will. Jetzt. Ich bin froh, dass ich mich weiterentwickeln kann und mein Chef den Weg für mich möglich gemacht hat. – und das gehörte auch zu den Amazing things, die mal an einem Tag passiert sind. 😉
Well with aligned forces the Planner and the Journal made more than clear where my dilemma of overextension and therefore not really happy life had its roots: too much time bound at the office. I have a job which I like and I think I do good, but nevertheless it is a burden, which weighs me down significantly when it comes to what I really want to do. I am really happy and grateful that my boss makes my new way possible for me. This in fact is ans aspect I wrote down several times for the things I am grateful for and of course also for the amazing things that happend the day when I got the okay.

Merken

Der Beitrag Be happier with The Five Minute Journal erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

16 Personalities – Personality typing with MBTI

$
0
0
Wer bin ich und wenn ja wieviele? Laut MBTI gibt es 16 Möglichkeiten und zwar nur eine für jeden. Laut Heiki ist das eine spannende Sache, aber natürlich nicht so einfach, wie es scheint.

Farbtypen, Haartypen, Figurtypen, Hauttypen, Beziehungstypen… Man kann sie als stereotype Schubladen sehen, begrenzend und unflexibel oder wie ich als Schnittmengen und Wegweiser. Denn wer sich kennt, kann den eigenen Weg leichter gehen – was nicht heißt, dass die Umwege oder roads less travelled by nicht auch sehenswert wären.
Colour typing, hair typing, body shape typing, relationship typing… You can look at these like stereotypes which restrict you in an unflexbile way or you see them as  guides. Because if you know yourself well you can find your way easier – which does not mean, that the detours and roads less travelled by were not worth a look or even a try.

Heute schreiben Lenja von waldelfentraum und ich über den Meyer-Briggs-Type-Indicator, die 16 Persönlichkeitstypen nach MBTI also, womit auch schon das unsäglich erste Buchstabenkürzel erklärt wäre. Leider, leider, ich muss euch warnen, sind unsägliche Buchstabenkürzel ein bisschen das Ding bei MBTI, aber wir kriegen das hin, versprochen!
Today Lenja from waldelfentraum and I write about the Meyer-Briggs-Type-Indicator, the 16 personality types after MBTI  – and so you understand right away where this funky abbreviation comes from. Unfortunately I have to warn you: funky abbrieviations are a thing with MBTI. But we will go through it, promised!

16 Persönlichkeiten, 4 Bereiche, 8 Aspekte

MBTI unterteilt die gesamte Persönlichkeit in 4 Haupaspekte, jeder davon liegt in einer von zwei Ausprägungen vor, hat also zwei Extreme: so wie schwarz und weiß mit allen Graustufen dazwischen, aber mit einer Tendenz mehr ins Helle oder ins Dunkle. Jeder Aspekt bekommt eine Buchstabenkennung, sodass ein fertiger Persönlichkeitstyp immer ein 4-Buchstabenkürzel trägt. Ich bin zum Beispiel ein… ENFJ. Oder doch ein INFJ? Ein ESFJ? Wir werden sehen.
16 personalities, 4 sections, 4 aspects. MBTI subdivides the whole personality structure in 4 sections and each of this sections can come in two ways like two extremes: black or white with all grey inbetween but always with a tendency to one side. Every aspect gets a letter identifier so that a complete personalitytype is named with four letters. So I am for example… an ENFJ. Or better an INFJ? An ESFJ? We will see.

Bereich 1: Energie (I/E)

Zieht ihr Energie aus Ruhe und Fürsichsein und seid damit introvertiert (I) oder blüht ihr in Gesellschaft und Interaktion auf und seid damit extrovertiert (E)? Introvertiert- oder Extrovertiertsein (gern auch extravertiert) hat somit nicht zwinged etwas damit zu tun, wie laut jemand auftritt, aber doch, ja, das gibt eine Tendenz. Mein liebstes Comic zum Thema Introvertiertheit ist dieses hier (How to interact with introverts), gefolgt von diesem (I stay home tonight) Es ist zum Küssen. Leider habe ich von beiden keine Originalquelle, aber diese beiden Schmuckstücke musste ich euch einfach zeigen.
Unsere Gesellschaft fördert das Potential extrovertierter Menschen bedeutend stärker als das introvertierter. Da wir lernfähig sind, gibt es viele Introvertierte, die das Gebaren von Extrovertierten gut adaptiert haben. Der Unterschied ist primär der, dass dieses Verhalten den Intorvertierten Energie kostet, während es für den Extrovertierten einfach zu seiner Natur gehört.
First section: energy (I/E). Do you draw energy from rest and solitude (introverted) or do you feel energized by company and interaction (extroverted)? So being introverted or extraverted does not necessarily have something to do with how loud someone appears in public – but certainly it gives a hint. My favourite comic to this topic is this here (How to interact with introverts), closely followed by this one (I stay home tonight). Unfortuneatly I have no original sources for both of the comics but I just had to show them to you. – Our society encourages the potentials of extroverts far more than those of introverts. As we humans have this great ability to learn you will meet many introverts in your life which behave at first glance like extroverts. The difference primarily is, that this behaviour costs energy for the introvert. For the extrovert behaving like this is just their nature.

Heiki: Egal welchen Test ich mache, auch abseits von MBTI, sind meine Ergebnisse hier sehr ausgeglichen. Energie ziehe ich sowohl aus Ruhe als auch aus Gesellschaft. Die Frage, die ich für mich stellen muss, um zu sehen, dass ich zwar nach außen deutlich extrovertiert auftrete, innerlich aber eher ein introvertierter Mensch bin ist: Was zieht mir am meisten Energie ab? Und das ist eindeutig Trubel. Kraftklubs Song „Hauptsache nichts mit Menschen“ beschreibt meine gelegentliche Stimmung ganz gut (infach mal bei Spotify eingeben). Für MBTI bin ich damit ein Introvert, der aber so deutlich extrovertiert lebt, dass die Bechreibungen für Extrovertierte stärker auf mich zutreffen als die für Introvertierte, aber die introvertierten Nachbartypen sind immer noch Persönlichkeitsstile, die mir sehr, sehr nahe stehen.
Heiki: No matter which test I take – also those not part of the MBTI – , I always end up very, very balanced when it comes to the question of introverted vs. extroverted. I can draw energy from both sources: company and interaction as well as from solitude. The question I have to ask myself is the other way round: What draws the most energy from me? And this is apperently interaction. This shows, that I have fun living the extroverted way as I adapted it so far, that I can own this skill, but my nature is introverted. For MBTI I end up being closer to the extroverts, when I read the desciprtions, but the introverted neighbour types are really close to my heart too.

Aspekt 2: Umgang mit Informationen (S/N)

Hier wird es mit den Buchstaben direkt tricky, denn sie kommen aus dem Englischen für Sensing und Intuitive. Das I ist ja schon für Introversion vergeben, deswegen gibt es hier ein N. INnnnnntuitive. „Sensing“ hat an dieser Stelle nichts mit Sensibilität zu tun. „Sensible“ ist englisch für vernünftig. Unser deutsches „sensibel“ ist im Englischen „sensitive“. False friends und so, da war was in der Schule, erinnert ihr euch? Denkt lieber an einen Sensor, also ein Gerät, das objektiv und faktenorientierter mit Informationen umgeht. Wichtig außerdem: Auch wenn hier von Intuition gesprochen wird, was im Alltag ja meistens zusammen mit intuitiven Entscheidungen aus dem Bauch heraus genannt wird, geht es hier nicht darum, welche Entscheidungen anhand von Informationen getroffen werden. Es geht darum, wie ihr Informationen am liebsten bekommt oder auch wie ihr sie bevorzugt widergebt. Je mehr es um das große Ganze geht, eine Idee, ein Konzept, etwas somit eher Unspezifisches, das gern sogar schon poetisch umschrieben wird, desto eher seid ihr im Bereich der Intuition.
In unserer Gesellschaft wird der sensorische Bereich von Kindesbeinen an gefördert: in der Schule lernen wir Fakten, Daten, Formeln, es gibt richtige oder falsche Aussagen. Tatsächlich sind es schulisch vor allem Kunst und Musik, die die Intuition fördern und – wenn ihr einen guten Lehrer habt oder hattet – auch die Sprachen.
Second section: How you deal with information (S/N). Are you sensing (think of a sensor, the object to detect certain facts) or intuitive which means you look for the big picture, the concept and the relations between things. S obviously stands for Sensing, N stands for Intuitive, as the I is already taken for the Introverts. Important to understand: we talk about how you prefer to take in and give information, we don’t talk about making decisions here. You can easily get confused here, as talking of  intuition is most times used when it comes to making decions following your heart. In our society the sensing aspect is promoted from early childhood onwards. In school we learn to deal with facts, dates, formulas and we are instructed to say this is correct and this is not. Actually in school only arts and music really encourage the intuitive way of dealing with information and if you are lucky with a good tacher the languages do too.

Heiki: Nach meinem Fable für Recherchen und Autodidaktik, meiner Liebe für Tabellen und Vergleiche sollte man meinen ich sei ein Sensor. Ich suche, prüfe, vergleiche, ich will Zahlen. Und die teile ich dann gern. Aber tatsächlich bin ich hier wieder sehr ausgeglichen. Denn ich bin auch aus tiefsten Herzen intuitiv. Ich sammele Fakten, um aus ihnen das große Ganze zu rekonstruieren, ich bin am Gesamtbild interessiert, ich will den Überblick, das hintergründige Verständnis, den Sinn und den Zauber begreifen. Ich spreche und denke bildlich, Ideen und Möglichkeiten bedeuten mir mehr als ein hartes „Das ist aber jetzt so!“. Was meine Fähigkeiten betrifft, kann ich wie bei introvertiert gegen extrovertiert nicht genau sagen, was zuerst da war und wo ich mich mehr zu Hause fühle. Ich nutze beide Ressourcen und beide stark. Keinen Bereich empfinde ich als Schwäche, auf keinen möchte ich verzichten. Lese ich die Beschreibungen der verscheidenen Persönlichkeitstypen, finde ich mich aber doch recht deutlich bei den Intuitiven wieder.
Heiki: When you think about my way of gathering information, researching and learning autodidactically, making tables and comparisons, you might think I am a sensor. I search, compare I want the numbers. And I like sharing them. But again this is an aspect of my personality which is really very balanced. Deep from my heart I am also an intuitve. Because I collect the facts and numbers to understand the concept, the whole thing, the meaning and maybe even the purpose. I am talking and thinking in a very figurative way. Ideas and possibilities mean more to me then hard facts. As for the part of introvert vs extrovert it is hard to tell for me, what was first: intuition or sensing. I own both strength and use them frequently and I cannot tell which I use more often. I donät regard one aspect as weaker as the other and I do not want to lack one of them. When I read the several descriptions of the various personality types I nevertheless feel a significantly more home at the intuitive side.

Aspekt 3: Entscheidungen treffen (T/F)

JETZT geht es um Entscheidungen, auch wenn hier nicht von Intuition die Rede ist. Platt gesagt, geht es aber genau darum: entscheidet ihr mit dem Kopf (Thinking) oder aus dem Bauch (Feeling)? Der typische Thinker entscheidet nach Logik, der Feeler nach Wertvorstellungen. Hier geht es aber nicht nur um Entscheidungen, sondern generell auch um die Kopflastigkeit oder Emotionalität einer Person. Ein ausgeprägter Thinker ist hier typischerweise kühl und sachlich, analytisch und abwägend. Ein ausgeprägter Feeler dagegen ist empathisch, moralisch und warm. Introvertierte Feeler wirken sensibel und empfindsam, extrovertierte Feeler sind offen und oft auch leider launisch und bedrängend. Introvertierte Denker können etwas geheimnisvoll wirken, schwer durchschaubar, extrovertierte Denker sind dagegen recht mitteilsam, was ihrer Ansichten angeht, das kann bisweilen etwas besserwisserisch daher kommen. Nicht ausgeschlossen, dass sie es auch tatsächlich besser wissen, vor allem, wenn sie auch noch Sensoriker sind.
Third section: making deciosions (T/F). NOW we talk about making decions even though we don’t name it intuition here. In brief: do you decide logically, with your mind (thinking) or do you decide with your gut instinct (feeling)? The thinker  follows facts and logic, the feeler follows his moral values. Additionally we talk about the general thing of being more the thinker or the emotional one. A typical thinker is cool and objective, analytic and comparing. A typial feeler is empathetic, morally  and warm. Introverted feelers appear sensitve to even vulnaerable, extroverted feelers appear open and warm but maybe also moody and pressing. Introverted thinkers can appear mysterious and hard to see through, extroverted thinkers on the opposite are chatty when it comes to their opinions and especially when these two aspects align with a sensing way of dealing with information they can be real smartypants. Chances are high that they really know it better.

Heiki: Ich bin ein Feeler, ganz eindeutig. Meine Entscheidungen müssen zu meinen Wertvorstellungen passen. Ja, ich bemühe auch die Logik heran, aber in letzter Instanz entscheiden meine Werte, das Gefühl, dass etwas richtig ist. Als NF (Intuitive Feeler) bin ich damit einer der Diplomaten. Und tatsächlich ist das einer der häufigsten Begriffe, die fallen, wenn man mich beschreibt: kreativ, diplomatisch, empathisch und planend. Aber zum Planen kommen wir gleich.
Heiki: I am a Feeler, super obviously. My decions have to fit my moral standards. Yes, I also work with logic but the final decision is made by wether something feels right for me or not. As an NF (Intuitive Feeler) I am Part of the diplomat subgroup from MBTI. And in fact this is one of the most used words to describe me: creative, diplomatic, empathetic and a planner. But we will talk about the planning just one paragraph later.

Aspekt 4: Lebensvorstellungen, Bewertung und Status (J/P)

Jetzt geht es darum, wie ihr euer Leben gestalten möchtet. Grob unterscheiden wir hier nach planed materialistisch (judging) und flexibel improvisierend (perceiving). Der Perceiver lässt die Dinge auf sich zu kommen, ist gelassen und spontan. Der Judger bewertet sein Leben (und wenn er nicht aufpasst auch das von anderen!) anhand von messbaren Erfolgen, Checklisten und Statussymbolen. Perceiver lassen das Leben auf sich zu kommen, fangen vieles an, was das Abschließen der Projekte angeht, sind die Judger aber deutlich im Vorteil. Des Perceivers liebstes Haustier ist der innere Schweinehund. Der Judger hat eine Liste, wie er seinen Schweinehund dressieren will.
Fourth section: lifestyle and status (J/P). Now we talk about how you want to live your life. We differ between those who prefer to plan and have a high affinity to materialism (judging) and those who want to stay flexible and spontanous, who are more relaxed. The Judgers judge (haha) their lifes (and if they are not cautious also the lifes of others!) depending on measurable success, checklists and status symbols. Perceiving people take life as it comes, they might start many things but they are not so much the finishers. The perceiver loves to not stress out and to live in the day. The judger maybe does to, but has a plan when to dream.

Heiki: Ich bin ein Judger. Ich bin die mit dem Productivity Planner, den 5 Jahresplänen, dem Visionboard und einer Haarschmucksammlung, die nun wirklich nicht mehr in Frage stellt, ob ich was übrig habe für materielle Schönheiten. Und weil ich ja gut zu mir bin, nutze ich diese ausgeprägte Judging-Stärke, um meine Perceiving-Schwäche gezielt zu fördern, geplant, sozusagen. Klappt gut. Außerdem habe ich einen Perceiver geheiratet, das färbt nach bald 11 Jahren Beziehung auch irgendwie ab. Und wenn es noch jemanden gibt, der purer Perceiver ist, dann ist das mein Hund: kein Plan, aber glücklich.
Heiki: I am a Judger. I am the one with the Productivity Planner, the 5-year-plan , the visionboard and a hairtoy collection which leaves no doubt that I really have a thing for matrieal beauty. But as I am good to myself I use my judging strength to work on my perceiving weakness, planned, if you like. This works for me. Besides that I married a perceiver and after almost 11 years of relationshio be balanced us both. And well, the other perfect perceiver in my life is my dog: no plan but happy.

Ihr seht hoffentlich schon: ich beschreibe eher die Extreme, damit ihr ein Gefühl für die Kategorien bekommt. Die allerwenigsten Menschen sind nur das eine oder nur das andere einer Kategorie. Tatsächlich, je ausgegelichener wir sind, desto tendenziell besser für uns. Aber wie ihr merken werdet, gibt es Bereiche, in denen ihr euch mehr zu Hause fühlt, als in anderen. Dort liegen eure Stärken. Die Schwächen könnt ihr durch Arbeit an euch ausgleichen, aber die Stärken sind das, was euch ohne weitere Anstrengung voran bringen kann.
I hope you see that I describe the extremes to give you a better feeling for the categories. Most people are not simply the one or the other extreme. In fact the more balanced you are, the better for you. But you will see that their are sections in which you feel more at home than in others. These are the sections you find your true, natural strengths in. You can work on your weaknesses to balance them but your strengths are what will push you forward even without big effort.

Und bevor ihr jetzt lostürmt (losklickt) und euren Typ bestimmt (ich empfehle 16personalities.com, da die Seite auch teilweise auf deutsch verfügbar ist, die etwas genauere Aufschlüsselung gibt  es aber nur auf englisch. Es folgt  personalitejunkie.com , die auch noch mal nach Altersabschnitten unterteilen) und dann nachlesen geht und euch freut, dass das, was ihr da lest ja wirklich wie Faust aufs Auge zu euch passt, behaltet dabei eines inmer im Hinterkopf: das I in MBTI steht für Indicator! Diese 16 Persönlichkeiten geben eine Tendenz an, sie sind nicht in Stein gemeißelt. Persönlichkeit ist etwas im Fluss. Wir lernen. Ständig. Ein Perceiver (jemand, der Dinge gern auf sich zukommen lässt) kann dennoch ein besserer Planer sein als ein Judger, wenn der Perceiver diese Fähigkeit trainiert hat oder wenn der Judger einfach nichts mit seiner Stärke anfängt. Darum geht es mir, darum mag ich den MBTI, aber bewerte ihn auch nicht über: er gibt einen wunderbar guten Kompass dafür ab, herauszufinden welche Wege euch mehr liegen als andere. Er bestimmt aber nicht, was ihr könnt, wer ihr seid und wohin ihr geht.
Before you run away (click away) to find out more about your type (I recommend 16personalities.com, followed by personalityjunkie.com who even show the differences in tyes depending on their age) and enjoy reading the decription of your personality, happily smiling because it just feels as if somebody wrote exactly about you, please, keep one thing in mind: the I in MBTI stands for indicator! The 16 personalities give a tendency, they are not cemented. Personality is somthing fluid. We learn. All the time. A perceiver can be a better planner than a natural judger, when the perceiver trained his weakness or when the judger does not own his strength. This is why I like MBTI but also don’t take it too seriously: it is a great guide to find ways easier to walk by than others. But your personality type does not determine what you can, who you are and where you go.

Probiert auf jeden Fall immer die Nachbartypen mit aus. Also tauscht nur einen der Buchstaben aus und lest dort. Seid ihr sicher ein ISFJ zu sein oder doch eher ein INFJ? Lest beides. Ihr werdet schnell merken, was mehr nach euch klingt. Im Zweifel nehmt einfach beides, sage ich, auch wenn Fans solcher Typisierungssysteme jetzt bestimmt schreien wollen, dass man eben nicht mehreres sein kann. Ich finde, ich habe allein an mir schon gut belegen können, dass das sehr wohl geht. Ich bin also laut MBTI ein INFJ oder auch ISFJ wenn es nur um meine Basiswerte geht. Nach alle Beschreibungen die ich gelesen habe, bin ich aber deutlich am nächsten am ENFJ, alle, die ich kenne und mit denen ich mich über MBTI ausgetauscht habe, bestätigen das. Dass ich in mehreren Aspekten einfach nicht klar in eine Kategorie falle hat mich während der Recherche lange irritiert. Bis ich dann The Bingo Theory gelesen habe (noch ein Buch von Mimi Ikonn…) und endlich alles wieder Sinn ergeben hat, vor allem die Sache mit der Unbestimmtheit und dem nutzen beider Ressourcen. Natürlichw erde ich euch das Buch mit seinen Theorien auch zeutnah vorstellen. Also keine Sorge wenn das Raster des MBTIs sich für euch zu starr anfühlt und ihr euch in einfach mehreren STilen zuhause fühlt. WIr klären das in Bälde.
Always check your neighbourtypes too, which means, just switch one letter at a time and read these descriptions too. Are you sure you are in ISFJ or maybe better an INFJ? Read both. You will feel more at home with one of them. And if not, take them both, I say. But I guess fans of such typing want to start screaming now that you cannot be more than one type. I think I have proven just be my simple example that of course this is possible. Referring to MBTI I would end up as an undecisive type between INFJ and ISFJ. But after all descriptions I read I am by far closest to the ENFJ. Everybody who I talked to about the MBTI and who know me well verifyed that. This irritated me a long time over the research until I read The Bingo Theory (another book from Mimi Ikonn) and finally all made sense again, especially the uncertainties. Of course I will introduce this to you soon enough too. So don’t worry if the MBTI feels to rigid for you, if you feel at home in several types. We will fix tht soon.

Kombinationen formen den Charakter

Die 16 möglichen Kombinationen zeigen also die 16 Grundtypen. Da man in seinem Bereich auch immer wieder unterschiedlich stark zu einem Extrem tendiert oder auch nicht, sind die Spielarten praktisch unbegrenzt. Nur weil ihr mit jemanden den Persönlichkeitstyp teilt, heißt das nicht, dass ihr gleich tickt. Aber doch sehr, sehr ähnlich.
Combination forms character. The 16 possible combinations are just the base. As you can vary between all the extremes the varieties are almost endless. Only because you share the personality type with somebody does not mean you function equally. But well, probabaly very similarly.

Eigentlich…

Eigentlich wollte ich mir jetzt den Spaß gönnen und meine vier Protagonisten Jakob, Tom, Ellen und Anna für euch typisieren, um noch mal ein paar Beispiele durchzugehen, und um auch ein paar Schwächen des MBTI aufzuzeigen. Aber.. aber… wie oft habt ihr jetzt schon scrollen müssen? Ich denke, ich mache hier einen Cut und splitte den Artikel. Somit lesen wir uns Sonntag wieder mit einer schon sehr viel genaueren Aussage darüber, wer denn nun dieser Jakob Winter ist. 🙂 Und eine Woche päter gibt es die Bingo Theory und ich versprech euch, dass die Kombination dann einen sehr deutlichen und leicht zu lesenden Wegweiser für euch ergibt.
Actually… Actually I wanted to have fun typing my four protagonists Jakob, Tom, Ellen and Anna for you to give you some more examples and to show some weaknesss of the MBTI. But… but…. how often have you already scrolled down until now? I think it is better to split here and say that we will meet again next Sunday, with the second article about the MBTI. And with a pretty good answer to who this Jakob Winter really is.And one week later we will talk about The Bingo Theory and I promise that than you will have a clear and easy to follow guide when you combine them both.

Bis dahin, habt viel Spaß beim Typisieren und denkt dran: Es ist wie mit den Farbtypen. Nur weil ich ein Sommer bin, heißt das nicht, dass ich keine leuchtenden Farben tragen „darf“. Es kommt darauf an wie und welche Wirkung man erzielen will. Die Typen machen es euch leichter das zu finden, was von Natur aus passt. Bedenkt meine Anfangsworte mit der Road less travelled by. Ihr könnt es euch leicht machen – oder besonders. Oder ihr macht es wie ich und macht es mal so, mal so, immer passend zu dem, was sich gerade richtig anfühlt. Was aber vermutlich so ein Ding von intuitiven Feelern ist. 😉
Until then, have fun typing and think about that: it is just like the colour typing. Only because I might be a Summer, this does not mean, that I am not „allowed“ to wear bright colours. It just depends on the how and which effect I want to achieve. Knowing your type makes it easier for you to find your natural fit. Think of my first paragraph talking about the roads less travelled by. You can have it easy – or special. Or do it like me and mix, just as you feel it is right for you. But this might be a thing especially for intuitive feelers. 😉

Merken

Merken

Merken

Merken

Der Beitrag 16 Personalities – Personality typing with MBTI erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Hairlength in September: 95cm, Hiplength!

$
0
0
Hüftlänge erreicht, es geht auf zum Meter!

95cm habe ich zum Monatswechsel erreicht und hatte somit wieder ein Wachstum von 1,5cm in den letzten 31 Tagen, was überdurchschnittlich gut ist. Yay! Mein Zopfumfang liegt weiterhin bei 6,2cm und ist somit seit Ende der kleinen Haarausfallepisode anfang des Sommers konstant. Natürlich lauere ich, ob es noch mal etwas aufwärts gehen wird.
Hiplength reached, let’s head for the meter! So I reached 95cm when August hit September and this means that I again had a growthrate of 1,5cm in 31 days which is over average. Yay! My ponytailcircumference still is at 6,2cm which means no increase or decrease since the end of my small hairloss episode earlier this summer. But of course I lie in wait for some extra volume.

Was ich mit 95cm außer einem netten Zahlenmeilenstein erreicht habe, ist – tada! – Hüftlänge. Optisch irgendwie ja auch schon seit längerem und damit geht es für mich jetzt weiter zur nächsten und vorerst finalen Etappe: auf zum Meter, auf zur Steißlänge, auf zu DER Länge für mich, die, die ich immer am liebsten hattet. Nur noch 5cm. Und plötzlich bin ich doch schon so nah.
Da im Langhaarnetzwerk mit beinahe amüsanter Regelmäßigkeit ein Thema immer wieder hochkommt, mag ich hier auch noch mal darauf verweisen: Hüftlänge unter Langhaarzüchtern ist für die allermeisten NICHT die anatomische Hüftlänge, sondern Beckenkammlänge beziehungsweise Hosenbundlänge. Das Missverständnis rührt vermutlich ursprünglich daher, dass die meisten ihre Beckenknochen (die beiden „Griffe“, die vorn etwas rausstehen, wenn man dünner ist, der Bund von Hüfthosen (um die Verwirrung komplett zu machen) verläuft über sie beziehungsweise leicht darunter. Anatomisch Hüfte und anatomisch Steiß liegen tatsächlich etwa auf einer Höhe und damit deutlich tiefer. Im Sport oder in der Mode wird der Hüftumfang an der dicksten/breitesten Stelle des Hinterns gemessen, dort, wo der Oberschenkelhals mit dem Hüftgelenk in die Beckenpfanne mündet.
What I also reached besides this nice number milestone is – tada! – hiplength! Not measured, just for the otpics I reached that length already some time before, but now it is safe. This means that I will head for the meter now which is tailbonelength: the length I always loved the most on me, the final stage before I will pause me longhair journey for a longer while to thicken up the length. Just 5cm left. Suddenly I am so close.
As on the langhaarnetzwerk a specific topic concerning hiplength pops up in funny regularity I will cover this here too. Hiplength for most longhairs is not anatomical hiplength but more pelvisbone length. These are the bones which protude a bit at the sides or your lower belly, when you are skinny. Hiplength jeans run over them or slightly below. So hiplength in fact is more pelvislength or beltlength. The misunderstanding might have its origin from talking about hipbones, when pelvisbones are meant. Anantomical hip and tailbone are in fact almost at the same height of the body which is lower than the pelvis. In sports and fashion the width of the hips is measured at the wides part of the booty, usually straight over the part, where the upper thigh meets the pelvis with the hipjoint.
Somit habe ich Hüfthosenbundlänge, anatomisch Beckenkammlänge hinten und vorn durch die Verkürzung über die Schultern etwa Bauchnabellänge. So oder so: das ist weit weg von Taillenlänge und noch keine Steißlänge. Aber auf einem guten Weg dahin.
Considering this I have beltlength now, anatomical pelvislength seen from behind and seen from the front it is just bellybutton length, as taking the hair front over the shoulders shortens it, so that the strands don’t reach down to the belt. Anyways, I am very far away from waistlength now but also it is still a bigger distane to tailbonelength. But I am on my way.

Ich werde allerdings meinem Plan des 4-Schritte-vor-2-Schritte-zurück treu bleiben, da die Spitzen in keinem Zustand sind, den ich noch so auf den Meter zwingen wollen würde. Somit wäre der nächste Schnitt wohl für Oktober angesetzt, von 96cm runter auf 94cm. Da ich aber gern auch Schnitte mit Symbolcharacter machte, werde ich wohl nicht Anfang Oktober schneiden, sondern dann Mitte/Ende Oktober, wenn ich meine Büroarbeitszeit reduziere. Je nach dem, wie weit es meine Haare in den somit noch grob sieben Wochen schaffen, werde ich auf 94 oder 95cm zurück schneiden.
The plan is to stay true to my 4-steps-forward-2-steps-back-plan as my ends are not in a condition which I want to force downwards till the meter. So I schedule the next cut for October, cutting from 96cm to 94cm. But as I like to cut also for a symbolic reason I guess it will probably happen, that I cut just in the middle or even end of October to celebrate the new life with reduced office worktime. Depending on how far my hair will have come till that time, I will cut back to 95 or 94cm.

Der Beitrag Hairlength in September: 95cm, Hiplength! erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Explore: Westruper Heide

$
0
0
„Es ist so schön hier! Oh mein Gott, es ist so schön hier! Die Farben…!“

Samstag Morgen waren wir, das heißt Benedict und ich und Cordula und Jörg, in der Westruper Heide. Mit Cordula gehe ich oft laufen, vielleicht habt ihr auf Instagram so schon mal etwas von ihr mitbekommen. Sie ist außerdem die blonde „Schwedin“ von meinem Geburtstagsartikel. Wir waren „wandern“. Haha. Eigentlich war vorher schon klar, dass wir hauptsächlich fotografieren wollten. Und das ist es letztlich auch geworden. Hätten wir aber gewusst WIE schön dieses Fleckchen Erde ist, wir hätten wohl das Auto voll Klamotten und Fotoequipment gepackt und hätten überhaupt nicht mehr den Anspruch gehabt uns weit zu bewegen.
„Such a beautiful place! Look at the colours!“ Saturday morning Benedict, Jörg, Corudla and I were out to hike in the Westruper Heide. Cordula is my friend I go running with, may you noticed on Instagram. Besides that you can now her from my birthday article: she is that blonde „swedish“ girl with the crownbraid. So we were hiking, I said. Just kidding, we wanted to, but as the landscape was so stunning, we took photos all the time. If we knew how amazing this place was, we had packed the trunk with all photo equipment and dresses to change and really would not have thought about moving around so much.

Die Heide hat jetzt gerade noch Saison, die typische purpurne Färbung ist besonders schön im Spätsommer und Herbst. Aktuell sind die Gräser nicht mehr grün, sondern golden. Ich komme immer noch nicht darauf klar, dass es soetwas leuchtendes, sanftes hier bei uns in der Nähe gibt. Also: wenn ihr es in den nächsten Tagen einrichten könnt und auch aus NRW kommt, dann besucht die Westruper Heide. Seid ihr aus dem Nordern, die große Schwester, die Lüneburger Heide, steht seit diesem Wochenende auch für mich ganz hoch im Kurs für einen Ausflug.
Wir waren morgens um neun dort, ideal für Fotos wäre noch etwa 1-2 Stunden früher gewesen. Ab 10 wird es merklich voller, ab mittag waren es uns schon zu viele Menschen. Ist eben Naherholungsgebiet in NRW, da ist man selten allein.
The heather is in season now, blooming with this amazing purple coklour from late summer till fall. By now the grass is no longer green but really golden. I still can“t believe we have something so beautiful so close by… So if you are in NRW now or in the northern part of Germany close to the Lüneburger Heide, try to make time for a weekend getaway. We arrived around 9am and for perfect photos we bette were there 1-2 hours earlier. From 10am onwards the heather slowly got crowded and by the time we left around noon there were even too many people around for our taste. So well it is a recreation area in NRW you are almost never alone in this area.

Die Westruper Heide liegt am Halterner See und ihr könnt somit auch am See entlang gehen. Da der aber mit ziemlich garstig hässlichen Stacheldraht gegen Menschen abgeschirmt ist, ist die Wegstrecke am Wasser entlang tatsächlich eher enttäuschend. Bleibt also bei der Heide. Und ganz wichtig, tut etwas, wofür wir uns vor lauter Staunen und Fotografieren schon keine Zeit mehr genommen haben: setzt euch und schaut. Und sonst nichts.
The Westruper Heide is next to the Halterner See and you can also hike along the lakeside. But as the lake is protected from people with really ugly barbed wire, we found this passage rather disappointing and happily returned to the heather. And really important, do something we totally forgot because we were so excited: choose a quite place, sit down… and watch. Nothing else.

Ein paar Bilder habe ich noch, aber die passen zu gut zu einem anderen Thema, dass ich hier demnächst mal bespielen wollte. 🙂
I still have some pics to show, but they fit so well to another topic I want to show you soon. 🙂

Merken

Der Beitrag Explore: Westruper Heide erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Jakob, Tom, Ellen, Anna – MBTI Personality types

$
0
0
Ich liebe Kategorisierungen! Als Wegweiser und um Dinge einfacher zu machen. Jenseit der Kategorien wird es dann oft so richtig spannend… Aber so für den Alltag ist es schon toll zu wissen, wo man steht, egal ob Figurtyp, Haartyp, Farbtyp, Ernährungstype oder Persönlichkeitstyp. Einfach, weil dann vieles einfacher wird.

Bereits letzten Sonntag habe ich euch die 16 Persönlichkeitstypen nach dem MBTI, dem Myers-Briggs-Type-Indicator vorgestellt. Wenn bei „MBTI“ bei euch im Kopf nur ein Fragezeichen aufleichtet, lest diesen Artikel auf jeden Fall zuerst. Außerdem findet ihr dort heraus, wie ihr mit der Recherche anfangt, um herauszufinden welcher Typ ihr selbst seid. 🙂
I love categories! As a guide and to simplyfy things. And beyond the categories it gets really exciting… But for daily life it is so cool to just know where you stand no matter if we talk about different body shapes, colour analysis, hair typing, way of diet or personality typing. Last Sunday I already introduced to you the 16 personalities referring to the MBTI, the Myers-Briggs-Type-Indicator. When all you see are questionsmarks in you head, reading this MBTI abbreviation I highly recommand to go back to this first article from last week before you proceed here. Besides that, it is that older article which shows you how to start research to find out which type you are. 🙂

Hier und heute mag ich etwas weiter gehen und den MBTI anhand von vier für mich sehr besonderen fiktiven Beispielen weiter erklären, nämlich an Jakob, Tom, Ellen und Anna, den Protagonisten meiner… Romanreihe?! (es soll mal eine werden). Legen wir direkt los!
Here and now I want to go a little bit further with the MBTI using it to type some very special fictional characters. I talk about Jakob, Tom, Ellen and Anna the four protagonists of  my… novel series (at least this is what they are suppsed to be). Let’s start right away!

Jakob, ISFJ // The Guardian in need of an Angel

Jakob ist diplomatisch, empathisch und hat ein ausgeprägtes Bedürfnis nach Harmonie und vielleicht noch mehr nach heiler Welt. Auch wenn man ihn direkt als Quasselstrippe kennenlernt, die so gar nicht schüchtern wirkt, ist er innerlich doch ein Träumer, dem weniges wichtiger ist als das Gefühl, dass alles an seinem sinngebenden Platz ist, sein Herz eingeschlossen. Er braucht keinen großen Freundeskreis oder viel Gesellschaft, dafür aber um so dringender die Nähe seiner Lieblingsmenschen. Das alles macht deutlich, dass er, hoher Kommunikationsdrang hin oder her, ein introvertierter Mensch ist, wenn auch diese Introversion etwas verdeckt ist.
Jakob is diplomatic, empathetic and has a high urge for harmony or even an ideal world. Even though you come to know him as a motormouth who really does not seem to be shy, on his inside he is a dreamer who aches for nothing more than for the feeling that everythign is at its purposeful place, his heart included. He does not need a big circle of friends or a lot of company but being close to his loved ones is in fact one of his vital needs. Considering this, all his chatting can’t hide long that he is an Introvert.

Jakob ist ein sehr ausgeprägter Feeler, der durch seine Sensiblität zwar empathisch und warm anderen gegenüber ist, aber primär sehr verletzlich wird. Er kann dabei diese ihm naturgegebene Stärke nicht nutzen, ist es doch vielmehr das Zuviel an Emotion, das ihn besitzt und dominiert, als umgekehrt.
Jakob is a very pronounced Feeler who is warm and empathetic based on his sensitivity but in first place this emotional side in him leaves him vulnerable. He cannot own this naturally given strength as it is rather the other way round: this too much of feeling owns him.

I can’t carry myself, but I can carry you.

Ich habe lange geschwankt, ob er nun ein Sensor oder ein Intuitiver ist, aber der Sensor in ihm überwiegt, wobei ich diesen Apekt grundsätzlich am schwersten zu greifen finde. Ihr auch? Dann verweise ich noch mal auf meinen ersten Artikel. Bei der Unterscheidung Sensing/Intuition geht es nicht um Entscheidungen, es geht um Informationsverarbeitung – was sich schwer von Entscheidungsfindung abgrenzen lässt. Und das sist es, was diesen Punkt so schwierig macht.
Zurück zu Jakob. Daten und Fakten zu sammeln als Versuch sich und seine Umwelt zu objektivieren, ist dabei ein Aspekt, dieser Fähigkei asl Sensort. Der andere, stärker hervortretende Aspekt ist sein ausgeprägter Blick für Details, was ihn zusammen mit dem Feeler in ihm zu einem sehr aufmerksamen, zuvorkommenden Menschen macht, auf den jederzeit verlass ist und der ebreit steht, um euch zu helfen, oft sogar schon bevor ihr selbst merkt, dass ihr Hilfe braucht. Was ihn eindeutig als Sensor verortet, ist die genauere Analyse der Funktionen (dominant, auxiliary, tertiary, inferior), die mir noch sehr schwer fallen, aber, da Lenja, mit der ich letzten Sonntag ja zusammen gebloggt habe, wie Jakob ebenfalls in ISFJ ist und sie das so schön aufgeschlüsselt hat, hat mir das meine Recherche enorm erleichtert. Ich zitiere hier einfach mal eine der vielleicht zweifelhaftesten Quellen, Wikipedia, für die introvertierte Sensorik, welche Jakobs (und Lenjas) dominante Funktion ist:
„Vergleicht das aktuelle Geschehen auf subjektiver Basis mit Informationen aus der Vergangenheit und versucht Unterschiede und Gemeinsamkeiten zu finden. Dabei können Informationsschichten überlagert werden, die nicht mehr differenziert werden können. Die subjektive Wahrnehmung kann Überreaktionen oder eine nichtobjektive Realitätssicht mit Tendenz zur Mystik oder Fantasie zur Folge haben.“
Ich wage nicht zu mutmaßen, wie viel davon Lenja ist, aber für Jakob ist das der berühmte Fall von Faust aufs Auge. Der Judger in ihm schlägt weniger durch massives Planen durch, auch wenn ihm Organisiation in jeder Hinsicht leicht fällt, sondern zeigt sich in einem gewissen Hang zum Materialismus mit ein paar mehr Brillen als nötig und einem großen Drang nach harmonischer Ordnung und Struktur und etwas zu viel Grübelei darüber, wie die Zukunft wohl aussehen könnte.
I struggeld for a longer time wether he is more the Sensor or the Intuitiv but this aspect is in general the one I find the most difficult to distinguish. If you have the same problem I refer again to my first article were I explained that the Sensing/Intuitive question is not a question of making decisions! It is a questions of how to deal with information. As information and decisions are usually closely linked this is tricky to keep apart.
Back to Jakob who turned out to be a Sensor. Observing facts and data is one aspect for him to get a better hold of his reality and also of himself. But it is more about his great sense for details which – combined with the sensitive Feeler in him – makes him an extraordinarily considerate person, always eager to help and be a gentle men you can rely on even before you know you might need some help. If I was still unsure about him being a Sensor my last doubts vanished as I read Lenja’s article last Sunday. First she is great in also talking about the four functions within MBTI which I… sort of ignored as I felt not comfortable with them when it comes to my own personality type. Second she is like Jakob an ISFJ and explained these functions on her example that it clicked in my head. But I want to quote the maybe most questionable source here, wikipedia, and what it says about the introverted sensing (translated from German back to English): Compares the present events with information from the past on a subjective basis and tries to find out differences and resemblances. Doing so information can get layerd and no longer been differented. The subjective way of taking in information can lead to overreactions and an not objective way of looking at reality with a tendency to mystic and phantasy.“ I don’t dare to assume how much of this counts for Lenja, but when it comes to Jakob this fits like chalk and cheese (chalk and cheese? Really, you english speakers are strange… German says „it fits like fist on eye“ which is rather brutal but you know somehow we just describe that something has an anatomical fit, strange maybe, but surprisingly funny). The Judger in Jakob does not show so much by massive planning even though organisation is something he is good at and does just straight from habit. It is more a rather materialistic way of dealing with possesions (like owning maybe too many glasses) and his urge for harmonic structure and neat tidyness. And well, he dwells a bit too much about how the future might look.

You can’t rush healing, darkness has its teaching.

Wächter, Beschützer, Guardian – es gibt einige markige und etwas (zu) plakative Titel für die MBTI-Persönlichkeitstypen, so wie diese hier für den ISFJ. Jakobs Analyse ist allerdings sowieso etwas mit Vorsicht zu genießen, da wir mit ihm den Bereich der klinischen Psychologie betreten, für die der MBTI explizit nicht gedacht ist. Seine Persönlichkeit ist so instabil, dass er selbst einen Beschützer bzw. Guardian bräuchte. Und dmit sind wir direkt bei einem seiner Dilemmata: Jakobs Hauptrolle im Leben lässt sich am ehesten als die des Unterstützers/Supporters zusammenfassen. Und zwar eines wirklich guten. Er ist nicht so präsent wie ein echter Protagonist, aber er ist auch weit davon entfernt nur irgendjemandes Sidekick zu sein. Als Supporter ist seine Lebensaufgabe klar umrissen (sein Pech, dass er MBTI nicht kennt): Er ist gut darin zu geben, zu helfen – zu lieben. Bitter für ihn, wenn das, was er zu geben hat, nicht gewollt wird.
Am Ende des Tages ist er quasi der ewige Zweite. Was ein Fluch und ein Segen ist, denn schließlich ist der Zweite immer noch ziemlich gut. In manchen Lebensbereichen besteht allerdings zwischen Zweitersein und Verlieren aber kein Unterschied.
Defender, protector, guardian – there are some titles for MBTI personalities like these her for the ISFJ, when you are out for research on the internet. But interprete these titles carefully as they are often a bit too much of a cliché. Additionally Jakob’s analysis has to be taken very carefully as we step over here from general psychology to clinical psychology. And this is somethignthe MBTI explicitely is not meant for. His personality is so instable that he needed a protector respectively guardian himself. And like this we are straight at one of his dilemmata: Jakob’s mainrole in life can be best summorized as the one of the supporter. And a supporter who really does a great job. He is not as present as a true protagonist but he is also far from only being someone else’s sidekick. As a supporter his life’s purpose is clear to seee (too bad he does not know MBTI): He is great at giving, at helping – at loving. Bitter for him, when what he has to give is not wanted.
At the end of the day he somehow is so eternal second. Which is a curse and a blessing, because being second means still to be very, very good. But in some areas being secong is just the same as being last.

Tom, ENFP // The Campaigner

Tom ist ein Macher. Du hast eine Idee? Großartig! Lass uns direkt loslegen! Zweifellos ist er extrovertiert. Vor allem wenn man ihn und Jakob zusammen sieht, wird Jakobs eigentliche Introvertiertheit offensichtlich im Kontrast zu Tom. Was Jakob in erster Linie verletzlich macht (Feeling) ist für Tom etwas, was er in große Stärker verwandeln kann, da er hochempathisch ist aber gleichzeitig das Selbstbewusstsein und die Selbstliebe mitbringt, die nötig ist, um seine Gefühle vor Negativität zu schützen.
Tom is a doer. Have an idea? Great! Let’s start right away. No question he is an extrovert. When you see Jakob and him together his tall brother’s hidden introversion becomes obvious in contrast to Tom. What Jakob makes vulnerable in first place (feeling) is something Tom can turn into great strengths, as he is highly empathetic but also has the confidence and selflove to defend his feelings from negativity.

Tom ist  zudem ein klassischer Intuitiver, der sich von zu vielen Details eher aufgehalten fühlt, wenn er einmal eine Idee hat. Außerdem ist er ein Perceiver, wenn es darum geht, wie er sein Leben leben will. Entspannt, inspirierend, unterhaltsam, erfrischend gelassen und dabei immer auf der Seite des Guten. Tom ist ein Weltverbesserer ohne erhobenen Zeigefinger, ein Gutmensch ohne Naivität – und ein Unternehmer ohne Sinn für Papierkram und andere nervige Erwachsenenpflichten. Für all das, was er aber für andere tut, sieht man gern über diesen kleinen Makel hinweg – oder wenn man eine so gut organisierte Person wie Jakob ist, dann bringt man das Problemchen für ihn in Ordnung.
Tom liebt, was er tut und tut, was er liebt. Und dafür liebt man ihn.

I can carry you. I count that as armday.

He is a typical intuitive who feels rather blocked when confronted with too many details, when he ignites for an idea. Tom is a Perciever so when it comes to how he wants to live his life he is a free spirit who really inspires others, is refreshingly relaxed and always on the side of good. Tom is a goodguy without the boring lessons, a do-gooder without the naivity – and an entrepreneur with no sense for paperwork and other boring adult obligations. For all he does for you, you are most likely to look over this little flaw – or if you are a well organized person like Jakob, you might fix it for him. Tom loves what he does and does what he loves. And that’s what you love him for.

Ellen, ESFJ // The hardened Consul

Ellen ist eine extrovertierte lebhafte Person mit großartigen Feeling Stärken, aber das Leben hat sie dazu gezwungen den Thinker in sich hochzutrainieren, um sich selbst zu schützen und – vielleicht noch wichtiger – auch die zu schützen, die sie liebt. Für dieses übergeordnete emotionale Ziel (welches somit eindeutig den Weg eines Feelers beschreibt) hat Ellen ihre eigentlich schwächerere Ressource des Thinkers so ausgebaut, dass sie zu einer zweiten Stärke wurde. Damit ist sie ein perfektes Beispiel dafür, dass ein natürlicher Feeler stärkere Kopfentscheidungen fällen kann als ein natürlicher Thinker, zumal da sie ein großartiger Sensor ist.
An extroverted lively person who has great feeling strengths, but life forced her to develope the thinker to protect herself – and more important: to protect those she loves. For this over all feeling goal Ellen developed her weakness until it became a second strength. Like this she is a perfect example of how a Feeling person can still be better in the Thinking realm than a truely Thinking person, especially as she is a great Sensor.

Extrovertiert und fröhlich spontan ist sie eine unterhaltsame Gesellschaft auch wenn sie etws grob werden kann, wenn sie der Meinung ist, dass jetzt Ende der Beschönigungen und Zeit für Klartext ist. Sie wird ungeduldig, wenn Menschen zu sehr an Träumen hängen, ohne für diese aktiv zu werden. Ihr Verständnis für die „Mal-Gucken-Mentalität“ etlicher Perceiver hält sich damit schwer in Grenzen. Ganz klar also: Ellen ist ein Judger. Der Feeler in ihr legt fest, was sich für sie richtig anfühlt, der Sensor sammelt die nötigen Informationen, um an dieses Ziel zu kommen, der Judger in ihr setzt diese Daten in Pläne um und als Extrovertierte wird auch nicht lange gefackelt sondern umgesetzt.
Being extroverted and happily spontanoues makes her a fun company, though she can be rude telling the truth and is rather impatient, when people hang on to their dreams too long and won’t get active. Her sympathy for many perceivers‘ „Let’s see what life will bring“ mentality therefore is very limited. So obviously Ellen is a Judger. The Feeler in her determines what feels right for her, the Sensor collects the necessary information to reach these goals, the Judger channels these information to plans and extroverted as she is she does not wait long times only talking but starts doing right away.

Never, never, never give up! I won’t and you won’t too!

Ellen ist geistig schnell und in jeder Hinsicht effektiv. Ihre Schwäche dabei ist, dass sie bei dieser Art von Dauersprint rasch übersieht, was links und rechts des Weges liegt. Manchmal sogar das Offensichtliche. Das im Nachhinein zu erkennen, ist für jemanden, der so viel auf seine sensorischen und empathischen Fähigkeiten Wert legt wie Ellen, eine dicke Kröte zu schlucken.
Like this Elle is very quick and in every sense effective. It is her weakness that she overlooks many things left and right her ongoing sprint. Sometimes she even misses the super obvious. To realize that in retrospect is hard for someone like her who relys a lot on her sensoric and emapthic abilites.

Mind over body, mind over heart. – And stop screaming, heart!

Sie und Jakob bilden ein Gespann, das enorm voneinander profitiert, ist es doch Ellen die Jakob zwingt aus seiner Konfortzone der Tagträumerei und Grübelei heraus zu treten, wohingegen er ihr mit schier endloser Geduld zeigt, dass es im Leben nicht nur darum geht, Dinge geregelt zu bekommen, sondern auch um die Kostbarkeiten zwischen den Zielen – und zwischen den Zeilen. Mit Tom teilt sie die Extrovertiertheit and damit den Spaß an Aktion and Witzeleien, wenn auch ihr Sinn für Humor bedeutend bissiger ist als seiner. Der Preis, den Ellen dafür zahlt, dass sie den Thinker in sich so gepusht hat, noch dazu als Sensor, die aber eigentlich ihrem Herzen folgen möchte, ist ein teilweise sehr harter Sarkasmus bis Zynismus, da Herz und Verstand ständig kollidieren.
She and Jakob form a duo which profit a lot from each other, as Ellen forces him to leave his comfort zone of daydreaming, wondering and overthinking whereas he shows her with endless patience that life is not all about having things fixed but also about the precious moments between goals, the magic between lines. With Tom she shares extraversion and therefore fun being active and joking, though her sense of humour is by far more biting. The price Ellen pays for her strongly developed Thinking skills combined with being a Sensor and someone who urges to follow her heart, is a tendency to be really sarcastic, or even zynical as her worlds of heart and brain constantly collide.

Smile, you can’t kill them all!

Der planende Judger in ihr muss permanent erkennen, dass das, was sie gern tun würde, schwer mit dem zusammen zu bringen ist, was getan werden muss. Sie entscheidet sich letztlich für den Weg des Thinkers, was sie von innen heraus zerfrisst, da es doch für sie bedeutet, ihre wahre Natur immer wieder zum Schweigen zu bringen.
The planning Judger in her realizes again and again, that what she desires to do is hard to bring together with what needs to be done. She decideds to do what is needed (Thinker), which hurts her a lot from the inside as this means constantly silencing her nature of making decions with the heart.

Anna, ENTJ // The Leader trapped in the life of a Waiter
Follow me now and thank me later.

Ich vermute ihr hättet etwas anderes von Anna erwartet mit ihrem zarten Figürchen und dem netten Lächeln. Aber vertut euch nicht. Anna hat buchstäblich Willenskraft für zwei. Mindestens. Auch wenn sie ihre Entscheidungen in erster Linie mit dem Kopf und nicht aus dem Herzen trifft, ist sie ausgeglichen genug, um ihre Kanten damit abzumildern und in gutem Kontakt mit ihren eigenen und den Gefühlen anderer zu bleiben. Sie hat ein hervorragendes Gespür dafür, was in bestimmten Situationen getan werden muss und übernimmt damit selbstverständlich die Führung – was in der Regel ebenso selbstverständlich von anderen akzeptiert wird, da diese ihre Stärke einfach so offensichtlich ist. Da sie generell eine sehr ausgeglichene und reife Persönlichkeit ist, besonders für ihr Alter, hat sie schnell begriffen, dass es ihren logischen Zielen zuträglich ist, wenn sie ihre Emotionen und ihre Intuition mit einbezieht, sodass ihre Entscheidungen zwar sauber kalkuliert sind aber dabei nie absichtlich verletzend. Diese Fähigkeitenkombination sind Annas Survivalkit, um sogar lange Durststrecken zu überstehen, wenn sie weiß, dass Warten gerade das einzig richtige ist, um auf lange Sicht ihre Ziele zu erreichen.
I guess you expected something else from her fragile frame und nice smile. Anna has litterally willpower for two. At least.  And even though she makes decisions with her head, not her heart in first place, she is balanced enough to soften these edges and keep her well in touch with her and other people’s feelings. She has a great sense for what is necessary in certain situations and as she generally is a very balanced and mature person especially for her age, she manages to not shut off her emotions, but use them as a ressource to make decisions which are logical but also never intentionally hurting. These skills are Annas survival kit to pass even a long time of being stuck as she is a leader trapped in a life of a waiter, when we come to know her.

So lernen wir sie kennen, als junge Frau, die weiß, was sie will, die aber einfach nicht voranschreiten kann, bis gewisse Weichen gestellt werden. Als vorausschauender Judger und somit Planer, weiß sie, dass sie die Durststrecke überstehen wird: mit Geduld und Hingabe – um dann zu strahlen wenn ihre Zeit gekommen ist. Nichts desto Trotz ist sie ein junges Mädchen und ihr Wille mag zwar stark sein, ihr Körper aber sehnt sich nach Ruhe – und ihre Hormone nach ein bisschen jugendlichem Leichtsinn.
Judging as she is, she knows, that with patience and commitement she will overcome this period to rise when her time has come. Nevertheless she is a young girl and even though her mind and will are strong, her body aches for rest and her hormones for a little adolescent fun.

I have not come this far to only come this far.

Jakob stellt ihre Lebenssituation ziemlich auf den Kopf, nicht nur, weil sich durch ihn plötzlich Weichen stellen, die sie vorher noch nicht mal auf dem Plan hatte und damit Möglichkeiten eröffnenen, die einen schnelleren Ausweg aus der Warteschleife bedeuten, sondern auch weil sie etwas geblendet durch diese anfängliche Freude und Erleichterung erst recht spät bemerkt, dass seine vordergründige Souveränität nichts weiter ist als eine dünne Schale um einen schwer verletzten Kern. Seine starke Emotionalität hätte gut etwas sein können, was sie abgeschreckt hätte, aber Anna entscheidet sich dafür, dass diese Unterscheide zwischen ihnen beiden nichts sind, was sie stört. Sie tauschen an dieser Stelle einfach traditionelle Geschlechterrollen mit ihm als wesentlich empfindsameren, weicheren Part und ihr damit in der Rolle, die ihr auf den Leib geschneidert ist: in der Rolle deren, die führt.
Jakob makes a big change for her – especially as she realizes rather late, that his sovereignty is a fragile shell protecting is wounded insides. His great feeling aspect might have scared her away, but she decided that this difference between them was nothing she disliked as for this aspect they just swaped traditional gender roles, with him being the softer, weaker one and her being able to do, what she is made for: leading.

Follow me now and thank me later.

Tom und Anna sind die reifsten Persönlichkeiten, da sie beide bereits in vergleichsweise sehr jungen Jahren gelernt haben große Verantwortung zu tragen. Damit ist es kein Wunder, dass sie insgesamt in ihren Fähigkeiten am ausgeglichendsten sind und keine weitere Person brauchen, um diese Balance herzustellen. Sie verbringen Zeit mit Menschen nicht aus Bedürftigkeiten heraus, sondern rein um des anderen Willen. In gewisser Weise ist diese sehr gesunde Einstellung der Lohn für ihre frühen harten Zeiten, die sie beide mit Bravur gemeistert haben.
Tom and Anna are the most mature personalities as they had to deal with massive responsibilities at a quite young age, so no wonder they are the most balanced and both don’t need another person to compliment their lives. They choose people to live with not because of needs but because they enjoy their company. Somehow this is the reward for their early struggles they both mastered with bravery.

Energy: sorted from Introvert to Extrovert

Jakob, Ellen, Anna, Tom
Einen wirklich ausgeprägt introvertierten Charakter haben wir nicht, sodass Jakob als hidden introvert als erster genannt werden muss: gesprächig, (zu) offen und äußerlich souverän, innerlich dagegen sehr bei sich und oft mit dem Gefühl, dass andere ihn nicht verstehen. Aber er versteht sich ja selbst kaum. Ellen ist moderat extrovertiert, lebhaft und aktiv. Anna nur ein wenig mehr als sie, wenn auch leider in ihren Energien zu Anfang sehr gebunden. Sie blüht auf, als sie die Chance bekommt ihr Potential zu nutzen. Und – tatda! – hier ist Tom! Er ist noch nicht ganz durch die Tür gekommen und man weiß schon, dass er ein Musterbeispiel an Extroversion ist.
We don’t have a really distinct introverted character here, so that Jakob as a hidden introvert has to be named first: talkative, (too) open and at first glance sovereign, but on the inside very much focussed on himself and often with this feeling that others don’t understand his needs. But these needs are hard to understand for himself too. Ellen is an extrovert in moderation: lively and active. Anna is only slightly more extroverted than her even though we come to know her in the beginning with her energy mostly bound. She blooms as she gets the chance to live to her full potential. And here comes – tatda! – Tom! He is not fully through the door and you already know that he is a magnificent specimen of extroversion.

Information management: from Intuitive to Sensing

Tom, Anna, Jakob, Ellen
Tom lebt für Ideen und Möglichkeiten, er ist sehr begeisterungsfähig und scheut auch nicht vor unkonventionellen Ideen zurück. Es folgt Anna als sehr ausgeglichener Intuive/Sensor, deren Intuition hauptsächlich dadurch durchschlägt, dass sie nie den Blick für das Große Ganze verliert und von zu vielen Details eher genervt ist, als dass sie sie auch noch weiterverarbeiten wollte. Jakob dagegen kann sich in Details etwas verlieren – und damit allen anderen ganz schön auf die Nerven gehen, sogar Ellen, die ein ähnlich ausgeprägtere Sensor ist wie er. Sie hängt aber weniger an Details als an Objektivität: Analyse, Benennung, Umsetzung – das ist Ellens Art der Informationsverarbeitung.
Tom lives for ideas and possibilities, he is easily thrilled and does not recoil from unconventional concepts. Next is Anna who is a very balance Intuitive/Sensor, her natural intuition showing most by her preference of the big concept, whereas to many details are rather annoying for her. On the opposite there is Jakob who can even get a bit lost in details – and unnerves others with his way of dealing with them, even Ellen who is a Sensor of similar strength like he is but who is not so much bound to details but to objectivity: analysis, explaination, action – this is Ellen’s way of information management.

Decisions: from Feeling zu Thinking

Tom, Jakob, Ellen, Anna.
Tom, Jakob und Ellen sind alle drei im Herzen Menschen, die nach Werten und Gefühl entscheiden. Tom tatsächlich mehr noch als Jakob, auch wenn Jakobs Tendenz stärker ins Auge springt. Tom „owns his strength“, was ihn zum Meister in diesem Bereich macht. Für Jakob gilt, dass diese seine vielleicht größte Stärke, gleichzeitig seine größte Schwäche ist. Feeling und Thinking ist Ellens Kernkonflikt, da sie den Thinker in sich mehr braucht als ihr lieb ist. Anna ist hier in gewisser Weise Ellens Pendant: sie ist ein logischer Entscheider, ein Thinker, der aber öfter als sie eigentlichgern würde ihre Fähigkeiten als Feeler heranbemühen muss, um ein übergeordnetes Thinking Ziel zu verfolgen. Das ergibt auch für sie einen Konflikt, der sich bei ihr in leicht genervter unterschwelliger Ungeduld äußert, obwohl sie weiterhin nachsichtig und geduldig nach außen bleibt.Am Ene setzt sich der Thinker allerdings durch und trifft Entscheidungen, die für andere dann eventuel sehr plötzlich kommen, da sie den Konflikt zuvor innerlich ausgetragen und ihre Entscheidung allein gefällt hat.
Tom, Jakob and Ellen are all humans who decide with their heart depending on their values and moral standards. In fact Tom is an even more distinct Feeler than Jakob, even though the Jakob-Feeler is more obvious. Tom owns his strength, which makes him a master in this realm, whereas in Jakob’s case his great strength turns out to be his biggest weakness. Feeling versus Thinking is Ellen’s permanent inner conflict as she needs the Thinker in her more than she would like to. Anna somehow is Ellen’s pendant: she makes logical decisions, she is a natural Thinker, but she needs to work with the feeling ressource more often than she would like to to not endanger her superior Thinking goals. This leads to conflicts for her too as she turns annoyed and sligtly impatient on the inside while she holds up a face of indulgence and patience on the outside. In the end the Thinker in her takes over which may lead to decisions which seem to come all of a sudden, because Anna fought the conclct on her own and made the decsion alone.

Lifestyle: from Perceiving zu Judging

Tom, Anna, Jakob, Ellen
Tom ist easy going, sehr gelassen, zwar mit großen Träumen, aber sicherlich niemand, der dafür eine Liste anlegen würde. Er ist der einzige echte Perceiver unserer vier Helden. Anna ist schon im Judgingsegment, aber eher aus einem Sicherheitsbedürfnis heraus. Für sie hat sich eine Perceiving Einstellung als zu riskant heraus gestellt, ab und an schmachtete sie aber noch in Richtung der entspannten Möglichkeiten, eines nicht so geplanten Lebens – und in Richtung einer jugendlichen Leichtigkeit, die sie nicht hatte. Jakob legt viel Wert auf sichtbare Organisation und Struktur und er hat recht klare Vorstellungen davon, wie sein Leben aussehen soll. Sehr klar in ihrer diffusen Ausprägung. Eigentlich hat er keinen Plan. Aber er hätte sehr gern einen, das ist sein Plan. Ellen dagegen hat für alles einen Plan. Immer. Und wenn nicht, dann darf man sich Sorgen machen.
Tom is easy going, very relaxed and though he has big dreams he apperently is nobody who would make a list for that. He is a true and the only Perceiver among oru four heros. Anna is closest to him but already more of a Judger, as her need for feeling secure is too high to live perceiving. But still she often glances longingly in the direction of relaxed unbound possibilities of a less plannes life – and in the direction of adolescent easyness which she did not have when it was her time. Jakob appreciates visisble tidyness and structure a lot and has a clear vision of how his life should be lived. Clear in its foggy image. Actually he has no plan. But he would really like to have a plan, this is his plan. But Ellen has a plan. Always. And if not there is reason to worry.

Und da wären wir. Der MBTI ist unglaublich komplex und ich bin geneigt mich noch ein bisschen weiter in das Thema hineinzusteigern, aber, ach ja, das Leben, das Universum und der ganze Rest wollen irgendwie, dass ich noch andere Sachen mache, als das Internet danach zu durchforsten, was jetzt beispielsweise der genaue Unterschied zwischen INFJ- und ISFJ-Persönlichkeiten ist. Ich „befürchte“ mit dem MBTI wird es für mich sein, wie mit den Farbtypen: da lesen wir uns noch mal wieder.
So here we are. The MBTI is really complex and I feel like drowning myself even deeper in this topic, but well, life, the universe and all the rest want me to do other things too but searching the internet for the specific difference between INFJ and ISFJ personalities for example. So I am afraid, the MBTI will be for me soon what the colour seasons already are: something to write about again after a certain time has passed and I feel more familiar with the topic.

Und ja, das ist eine kleine Ankündigung. Ich mag zu den Farbtypen noch mal was machen. Aber nun ja, ich habe schon gelernt, dass ich zu den Persönlichkeitstypen gehören, die sich eher zu viel als zu wenig aufhalsen. Für die Erkenntnis brauchte ich keinen MBTI, war aber witzig, das mal wieder bestätigt zu sehen.
And yes this is a little teaser. I love to post about the colour seasons again. But well, I just learned that I am part of the personality types which tend to saddle themselves with too much. Okay, for this insight I did not need the MBTI, but funny to see it verified again.

In diesem Sinne: Wir lesen uns Sonntag mit der Bingo Theory, die bedeutend leichter ist, als der MBTI.
By these lines: We will read us again on Sunday with the Bingo Theory, which is so much easier than the MBTI.

Genießt den Tag!
Have a wonderful day!

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Der Beitrag Jakob, Tom, Ellen, Anna – MBTI Personality types erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Wedding guest: Which dress to wear

$
0
0
Wer die Wahl hat, hat die Qual. Quält ihr mich ein bisschen mit?

„Menschen tun sonderbare Dinge. Manche heiraten sogar.“
Das ist der Spruch auf Nickikes Hochzeitseinladungskarte. Und genau um diese Hochzeit geht es. Die wichtigsten Fragen sind dabei schon geklärt: Welche Frisur wird die Braut tragen und welchen Haarschmuck dazu wählen? Da ich Nickike am großen Tag frisieren werde (meine zweite Hochzeitsfrisur!), bin ich sehr beruhigt, dass das in trockenen Tüchern ist und wir auch schon hinlänglich geübt haben. Und ich leide ja, weil ich keine Fotos vom Üben zeigen darf. Wegen der Überraschung. Aber dann später. 🙂
„People do strange things because of love. Some even marry.“ This is the quote on Nickikes wedding invitation card. And exactly about this wedding we are talking now. The most important questions are already settled: Which hairsytle will the bride wear and combined with which hairjewelry. As I will make Nickike’s hair on her big day (my second wedding hairstyle!), I am relieved that these topics are safe and we already practised enough. Oh well and I suffer a bit because I am not allowed to show you the test hairstyles. Because of the surprise you know. But later. 🙂

Eine etwas unbedeutendere Frage, aber dennoch eine, die mich umtreibt, ist: Was ziehe ich an? Und: Was mache ich mit meinen Haaren?! Nickike hat sich von mir und noch ein paar anderen Freundinnen, die sie über das Haarhobby kennt, gewünscht, dass wir etwas mit Senza Limiti Schmuck tragen. Da ich keinen Dutt  möchte, ist das gar nicht so einfach, aber ich habe etwas gefunden.
But a rather meaningless question rotates in my mind: What will I wear? And: What to do with my hair?! Nickike made the wish that friends from the longhair hobby will wear something with a Senza Limiti accessoire. As I don’t want to wear a bun this is not so easy, but I have fixed that.

Aber der Reihe nach. Der Dresscode ist festlich, alles außer schwarz. Und wir dürfen dick auftragen mit langen Kleidern. Ich habe drei Kleider zur Auswahl, jedes hat seine Vorzüge, keines ist perfekt. Muss es auch nicht, ich bin nicht die Braut. Aber hübsch mag ich dennoch sein. Wann hat man sonst schon die Gelegenheit sich so aufzurüschen?!
But one step after the other. The dresscode is elegant, everything except black. And we are allowed to really dress up with long evening gowns. I have three dresses at choice, every dress has its pros as its cons. None is perfect. It dies not have to be perfect, because I am not the bride, but still, I want to look good on that day. When else will I have the opportunity to dress up like this?!

Für die Frisur war sehr schnell klar: Ich werde meine Bronzo als Steckkamm tragen und brauche damit einen Zopf, der an der Basis breit und stabil genug ist, dass der diesen schwerern Klunker halten kann und die Zinken verdeckt werden. Extensions wollte ich nicht tragen. Da ich Nickike wie gesagt frisieren werde, wird mein Tag sehr lang und ich muss morgens einfach schon fertig sein und etwas tragen, was bis in die Nacht hält. Meine Extensions sind bequem im Rahmen ihrer Möglichkeiten, aber nach 8 Stunden muss ich die spätestens ausbauen, das weiß ich von anderer Veranstaltungen. Clip-ins verziehen sich sonst und der Nylonfaden vom Flip-in fängt dann an weh zu tun, weil er einschneidet. Bei Hochsteckfriduren mit Extensions ist die Zeit länger, in der sie bequem sind, offen oder gezopft aber pendeln die Haare und ziehen an ihrere Befestigung. Deswegen brauchte ich also eine Frisur aus nur meinem Haar. Bitte nicht streng und auch von vorne hübsch und so wurde es dann ein seitlicher Zopf mit masssig breit gezogenen Holländern an der Seite. Die Bronzo steckt lose in der Frisur und ich kann sie rausnehmen, sollte sie stören. Für den besonderen Tag werde ich eventuell auch meine Haarspitzen etwas locken. Soweit: War doch gar nicht so schwer. 🙂 Da hatte ich mit mehr Komplikationen gerechnet.
For the hairstyle it became clear very quickly: I will wear my Bronzo used like a comb. Therefore I need a braid which is wide and stable enough at the base to carry this heavy jewelry and to hide the prongs. It was clear that I won’t wear extensions. Why? For such an occasion…? Because I will make Nickike’s hair that day and so I will be up and ready early and have a long day and night. My extensions are comfortable in the range of what is possible, but after a maximum of 8 hours I have to put them out. I know that from other occasions when I wore them. Clip-ins start to lose position and ache and the nylonthread of the flip-in starts hurting from the weight cutting in my scalp. When you create an updo with extensions the time you can wear them comfortably is by far longer, but braids and hair down move around and constantly pull at the attetchment. So I needed a hairstyle made of only my hair. I wanted something loose and romantic and also seen from the front there should be more than only tied back hair. So it turned out to be a sideswept braid with massively pancaked dutchbraids at the sides. The Bronzo is simply pinned into the braid base and can be removed easily if it tends to get annoying. For the special day I might also curl my ends. So far: That was easier than expected! 🙂

Lasst und mal sehen. Ich diese drei Kleider: grau, blau, blumig.
Let’s see. I have these three dresses: grey, blue and with flowers.

Das graue „Elfenkleid“

Pro: Ja, es ist ein Elfenkleid. Alle sagen das. Die Spitze ist toll und fliegt schön. Der Chiffon ist leicht und es sitzt locker am Bauch. Warum mir das so wichtig ist, dazu mehr beim blauen Kleid.
Yes, it is an elvendress. Everybody says that. The lace is beautiful and swirls around joyfully. The chiffon is light and is losely draped over the belly. Why this is so important to me we will read down below when we come to the blue dress.
Contra: Es ist nicht so wirklich meine Farbe, ich muss stark dagegen anschminken und es ist ein bisschen zur kurz. 5cm mehr Länge wären besser gewesen. Ich habe außerdem keine richtig passenden Schuhe dazu und der Rücken ist nicht ganz bedeckt…
This grey is not really my colour. I have to use significantly more make-up to make it look good. Additionally the dress is slightly too short. 5cm more length would have helped a lot. And I have no  matching shoes and the back is not fully covered…

Das Blumenkleid

Pro: Farbtyp hin oder her, es steht mir hervorragend (Ich bin ein Herbst und das hier ist alles mögliche, aber kein Herbst). Die Länge ist super, der Beinschlitz klasse, denn wenn ich mit einer Sache an mir wirklich super happy bin, dann mit meinen Beinen, die darf man ruhig sehen. Der Kragen/Halsauschnitt ist toll und Schuhwerk wäre auch kein Problem.
Against everything I learned about colour seasons, this dress is nothing else but flattering for me (I am an autumn and this here is everything but autumn). The length is super, the cut which make my legs show is wonderful because if there is one thing on my body I really, really like, its my legs. The collar is great and I even have matching shoes.
Contra: Das Kleid ist hinten komplett offen bis auf BH-Höhe. Da ich einen stark aknenarbigen Rücken habe, der auch immer mal wieder neue Entzündungen bekommt, müsste ich stark schminken – oder in den nächsten Wochen etwas finden, was meinen Rücken abheilen lässt. Ist ja nicht so, als würde ich seit Jahren schon nach soetwas suchen…
The dress has on open back down till bra strap length. As my back is scarred from severe acne and I still tend to get breakouts with inflammation I might be in need of a ton of make-up – or I have to find something within the next weeks to heal my skin. Not that I was looking for that for ages already…

Das blaue Kleid

Pro: Die Farbe ist nah am Optimum für mich, der Schnitt mit den Ärmelchen und dem Chiffonrock ebenfalls. Der Rücken ist bedeckt, von daher egal, wenn die Haut nicht top ist.
The colour is close to optimum for me, the cut with the small sleeves and the chiffon skirt are as well. The back is covered and so I don’t have to worry about my skin.
Contra: Ich hatte es letztes Jahr schon auf einer Hochzeit an. Irgendwie möchte ich jetzt ein anderes Kleid. Und wichtiger: Ich habe letztes Jahr bei der Hochzeit gemerkt, dass mir das Kleid nur passt, solange ich nichts gegessen habe. Ich blähe ja gen Abend grundsätzlich stärker auf als die meisten Menschen und dieses Kleid war so eng, dass Benedict es mir aufmachen musste und ich dann nur noch mit Cardigan rumlaufen konnte, weil es eben hinten offen war. Es war richtig schmerzhaft. Ich habe es zum Schneider gebracht und etwa 2cm mehr rausschinden lassen können. 4-5cm wären besser gewesen. Das macht mich unsicher.
I wore this dress already last year on a wedding and somehow I want to wear something different now. But more important: I had to realize last year that I can only wear this dress comfortably as long as I don’t eat. I bloat more than most people throughout the day and this dress was so tight, that Benedict had to open it at the back and I could only walk around with an additonal cardigan on, because it was all open seen from behind. It was really painful. So I brought it to the taylor recently and he managed to make it wider. Around 2cm more. 4-5cm would have been better. I am really not shure if wearing this is a good idea…

Ich bin absolut unschlüssig. Warum kann das graue Kleid nicht länger sein? Warum ist meine Rückenhaut so doof (wegen meines Darms, ich weiß das ja)? Warum blähe ich so auf (selbe Antwort)? Auf Instagram habt ihr vielleicht mitbekommen, dass ich letzte Woche etwas angefangen habe, was ich „My Individual Perfect“ nenne und da unter dem Hashtag #MIP30 zusammenfasse, weil ich mir 30 Tage Zeit geben mag mich mit dem, worin ich wirklich gut bin (Disziplin beim Essen, gahhh… erlernte Fähigkeit, ehrlich, von Natur aus ist das nicht so…) endlich von Pupskugelbauch und vor allem Aknehaut zu verabschieden. Ist eine Art Cleanse, wenn man so will. Nicht vegan, nicht paleo, nur eben einfach das, von dem ich weiß, dass es für mich am besten ist, futtertechnisch, aber auch was Sport und Ruhe angeht. Viel Gemüse, viel Protein, viel Schlaf. Gen Ende der 30 Tage gern mehr dazu, egal ob Erfolg oder nicht. Wäre ja toll, wenn wenn sich damit die Kleiderfrage dann von selbst beantworten ließe und es einfach das Blumenkleid würde.
I am so undecisive. Why can’t the grey dress be longer? Why is the skin on my back such a mess (because of my colon, I know)? Why am I so prone to massive bloating (same answer)? On Instagram you might have noticed that I am up to something I call „My Individual Perfect“ brought together under the hashtag #MIP30 as I am in for that for around 30 days at first. 30 days I give myself to imporve my belly and my skin through what I am really good at : discipline when it comes to food (learned skill, definitely! By nature I am not so hard with what I eat). I want to get rid of the gassyballoonbelly and the acneskin. it is sort of a cleanse, if you like, Not vegan, not paleo, just what I know is individually healthiest for me, including not only food but also sports and rest. So it is basically about a lot of vaggies, protein and sleep. Around the end of the 30 days I can talk about the results whichever they will be, success or failure… It would be so cool if I could fix that dress question just like this and can go for the flower dress just as I want to.

Was würdet ihr tun? Am liebsten würde ich das Blumenkleid tragen, aber eben nur, wenn der Rücken akzeptabel ist. Ich brauche da keine Pfirsichhaut. Und wenn ich Pickel im Gesicht habe, gehe ich ja auch trotzdem raus und überschminke die eben. Aber mit richtig schweren Entzündungen möchte ich das nicht tragen… Und dann bleibt nur das blaue Kleid, bei dem ich dann gucken muss, dass ich besser erst später abends etwas esse und dann auch eher kleine Mengen. Auch keine so geniale Aussicht für eine Hochzeit. Es steht und fällt mit meinem Bauch. Ist die Diva zickig, wird es das Elfenkleid, zu kurz hin oder her und da ist der Rückenausschnitt auch nicht ganz so weit. Bäh, doof. Aber vielleicht habt ihr jetzt einen kleinen Eindruck davon, weshalb ich so mega dahinterher bin, was ich esse und immer noch dabei bin zu optimieren.
What would you do? I would really love to wear the flower dress but onyl if my back is acceptable. I really don’t need peachy skin there. If I have spots in my face I also go out and just cover them. But I really don’t want to show off severe inflammation. And if my back is that bad there is only the blue dress left which will force me to really watch what I eat and when, better only small portions later the day. Not so funny prospect for a wedding day. So it all depends on my belly. If the diva is bitchy I will wear the grey elven dress, even though it is a bit too short. The back is not that open as that of the flower dress… Meh, annoying. Maybe you have an impression now why I am so disciplined with what I eat and with healthy living in general.

Merken

Merken

Merken

Der Beitrag Wedding guest: Which dress to wear erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Feminine and Masculine Strength & The Bingo Theory

$
0
0
Auf der Suche nach Mr. oder Mrs Right – oder einfach nur nach sich selbst? Die Bingo Theory ist wie eine gute Freundin, die sagt: „Hey, du brauchst niemanden, um dich zu komplettieren, du bist selbst schon toll! Aber weil Zweisamkeit doch echt nett ist, gucken wir uns das trotzdem an.“

Die letzten zwei Sonntage habe ich genutzt, um euch die 16 Personalities nach dem Myers-Briggs-Type-Indicator zu erklären. Die Stärke und gleichzeitig Schwäche des MBTIs ist seine Komplexität und damit auch relative Genauigkeit. Er ist damit schwer greifbar, nachdem ihr nur einmal bei Heiki den Artikel gelesen und dann einen Schnelltest irgendwo im Internet gemacht habt. Viele fühlen sich in so engen Kategorien (manche möchte wohl auch Schubladen dazu sagen) nicht wohl. Der MBTI bietet nicht viel Raum für Überschneidungen und Ausgewogenheiten, beziehungsweise, wenn ihr an dem Punkt angekommen seid, dann habt ihr vermutlich schon ein paar Wochen recherchiert… Ihr erinnert euch vielleicht: Ich selbst habe viel Gutes für mich aus dem MBTI ziehen können, aber nach wie vor kann ich mich noch nicht klar einem Typus zuordnen. Auch nach andauernder Recherche nicht. Und ich habe euch letztens schon gesagt, dass ich gerade für diese Unbestimmtheit wirklich froh bin, über die Bingo-Theory gestolpert zu sein, denn sie ist erstens einfacher aufgebaut und zweitens ist es diese Ausgeglichenheit, die es für MBTI schwierig macht, die hier im Vordergrund steht. Sie ist sogar das Ziel.
Looking for Mr. or Mrs. Right – or just for yourself? The Bingo Theory comes to you in the look of a relationship or even dating guide but it actually is more like a good friend telling you: „Hey, you don’t need somebody to complete you, you are amazing on your own! But romance is really nice so we will have a look at this too.“
The previeous two Sundays I introduced to you the 16 personalities based on the Myers-Briggs-Type-Indicator. Both strength and weakness of the MBTI is its complexity and therefore relative accurateness. It is hard to capture only after you have read Heiki’s article and doing some quick free tests on the internet. Maybe you also don’t feel comfortable in the limited borders of the 16 categories (they can feel like boxes). The MBTI does not give a lot of range for intersections or balances or at least, when you get to this point, you have spent already a long time researching, some weeks probably… Maybe you remeber that I could draw a lot of goodness  from the MBTI for me but also that I still can’t chose that one specific personality type for myself. Even not after ongoing research. I already mentioned last times, that I was really happy to stumble upon the Bingo Theory while I was parallely looking for the solution of this „problem“ of not matching personality types because the Bingo Theory is way simpler and what is hard to capture with the MBTI – the balance, the intersctions – is the explicit topic and even goal of the Bingo Theory.

Bingo What? Ich bin doch nicht im Seniorenheim…

„Bingo! Gewonnen!“ Bingo ist, wenn es passt. Und es ist eben dieses Gefühl, das namensgebend für die Bingo Theory war. Es passt mit einem Partner, der euch ausgleicht und bestärkt und es passt für euch allein, in dem ihr euch ausgleicht und stärkt. Letzteres ist der Schlüssel zu diesem Konzept, denn die eigene Balance zu finden, mit sich selbst im Reinen zu sein – auch allein – das ist es, was uns die Beziehungen zu anderen erleichtert, wie nichts anderes.
Bingo what? I am not at a retirement home… „Bingo! Winner!“ Bingo is if it all matches. And it is this feeling which gave the name for the Bingo Theory. Something matches with a partner who balances and empowers you and something matches for you alone when you balance and empower yourself. This last aspect really is the key to this concept, because being in balance, feeling comfortable and at home with one self – also when alone – this is what makes the best for every other relationship, more than anything else.

 4 Personalities

Wenn die Stärke des MBTIs seine Differenzierung ist, so ist die Stärke der Bingo Theory die Vereinfachung. MBTI mit 16 Persönlichkeitsstilen ist genauer, die Bingo Theory bringt das wichtigstes besser auf den Punkt. Ich mag beide. Mimi Ikonn unterteilt die Persönlichkeit in vier mögliche Ausprägungen:
When the strength of the MBTI is to differ, it is the strength of the Bingo Theory to simplify. The MBTI with 16 personalites is more accurate, the Bingo Theory ist just on point. I love them both. Mimi Ikonn subdives the personalities in four possible categories:
Feminine Strength Female
Masculine Strength Female
Feminine Strength Male
Masculine Strength Male
Male oder female benennt das biologosche Geschlecht (Hoden oder Eierstöcke), beziehungsweise die Identität einer Person (empfinde ich mich als Mann oder als Frau?).
Feminine oder Masculine Strength benennt die Rolle, die jemand vornnehmlich spielt, beziehungsweise wichtiger, die ihm natürlich zugrunde liegenden Stärken. Herauszufinden, ob man eher nach dem Feminine oder dem Masculine-Muster aufgebaut ist, ist ein wichtiger Punkt des Buches. Feminine oder Masculine sind hier Vereinfachungen. Mimi hätte das auch Yin und Yang nennen können oder weich und hart oder Alpha und Omega. Es geht um die Polaritäten im Auftreten, die kulturell gesehen so gut wie immer mit weiblich und männlich assoziiert werden. Unter weiblich und männlich kann man sich einfach schnell gut etwas vorstellen. Keep it simple.
Im Buch gibt es sowohl einen Selbsttest als auch die Beschreibung der vier Stereotypen, was es dann deutlich erleichtert, sich selbst einzusortieren. In aller Kürze:
Male and female term the biological gender (testicles or ovaries) respectively the identity of a person (do I feel like being a man or a woman?). Feminine and Masculine Strength name the role someone plays predominantly, respectively more importantly, it names the natural strengths of somebody. To find out whether you are a Feminine or Masculine Strength person makes a bigger part of the book. Feminine and Masculine are names to keep it simple here. Mimi could have called that also yin and yanfgor alpha and omega or soft and hard. Basically it is about polarity in character’s appearance which is almost always defined by culture to be typically female/feminine or typical male/masculine. And it is easy for readers to understand the concept calling it male and female. Keep it simple. The book contains a littel selftest as well as detailed descriptions of the four stereotypes which makes it much easier to find you own categorie. In super brief:

Feminine:
liebevoll, helfend, mit Blick für das Schöne, familiär / loving, nurturing, helping, with a sense for the fine things and beauty
Masculine:
ambitioniert, stark, fordernd, aktiv, schützend / ambitious, strong, demanding, activ and protective

Und das ist alles andere als diskriminierend, es ist sehr emanzipiert, denn beide Ausprägungen treten unabhängig davon auf, welches Geschlecht bzw. welche Identität eine Person hat. Wieder, es geht um eine Vereinfachung. Es geht darum zu sehen, worin man natürlicherweise gut ist. Und darum zu sehen, wo die Schwächen liegen. Gleicht man diese aus, ist das der von Mimi beschriebene Bingo.
This is all less discriminating than it may seem, in fact it is very emancipated as both characteristics manifest not bound to biological gender or identity. Again, it is all for keeping it simple. It is meant to see easily what you are naturally good at and also to find your weaknesses. Working on these weaknesses to balance them creates what Mimi calls a Bingo.

Be you own Bingo

Wahres Glück und tiefe Liebe hat viel weniger damit zu tun den Partner fürs Leben zu finden, als wir als Teenager noch glauben mögen und was uns regaleweise Liebsromane- und Filme glauben lassen wollen (weil Verliebtsein ja auch ein unglaublich tolles Gefühl ist, das steht außer Frage). Mimi kommt immer wieder darauf zurück: Own your strength. Nehmt euch an, als die, die ihr seid und erweitert euren Horizont in die Richtung, die ihr eher schwierig findet. Was ihr damit erreichen könnt ist Selbstwert und Selbstliebe, die euch im Leben weiter bringen wird, als es eine romantische Beziehung kann. Diese ist letztlich einfach eine wundervolle Ausprägung menschlicher Natur, die das Leben schöner macht. Aber ein Partner ist nicht für euer Lebensglück verantwortlich, das seid ihr selbst für euch. Für den ersten Moment mag das anstrengend und vielleicht sogar einsam klingen. Aber das ist es nicht, denn wenn ich mich selbst liebe, kann ich Liebe geben um der Liebe will und nicht aus Bedürftigkeiten heraus.
True love and happiness has much less to do with the perfect partner for life as you might have believed as teenagers or as endless shelves of romantic novels and movies want to make you believe (because being in love is such a great feeling, that’s true, don’t be mistaken here). Mimi repeatedly comes back to state her most important message: Own your strength. Take yourself as you are, love yourself, for what you are and push your horizon in the direction of your weaknesses. Building yourself like this can lead you to more selflove and self esteem which will bring you further in life than a romantic relationship could do. Romance is just a wonderful appearance of human nature which makes life even better. But a partner is not responsible for your happiness, only you are. At first glance this sounds stressfull and demanding or even lonely. But it is not because when you love yourself you can give love just for the purpose of giving love and not because of being needy.

Feminine Strength Menschen tun gut daran, ihre masculine Seite zu fördern und ihre sanftere weibliche Seite als die anzunehmen und zu lieben, die sie ist: ihre Natur, etwas, was ohne größere Anstrengung zu ihnen gekommen ist. Es geht nie darum etwas abzuschwächen oder zu leugnen, es geht immer darum einfach den schwächeren Teil zu fördern. Genauso wie Masculine Strength Menschen diese Fähigkeiten und Eigenschaften lieben und schätzen dürfen und sollen, aber einfach weiter kommen, persönlich wie auch zwischenmenschlich und ganz allgemein, wenn sie ihre weibliche Seite fördern. Betrachtet dieses Arbeiten an den Schwächen nicht als Aufgabe, die unter Druck setzt, sondern als eine Möglichkeit den Lebensweg angenehmer zu gestalten, offener zu werden und einfach auch mehr vom Leben zu sehen.
Feminine Strength persons do good building there masculine side and appreciating their softer, feminine side as it is: their nature, something they are and live with strength without big effort. It is never about denying or weakening the strengths, it is always about building the weaker side to get balance. So on the other way round Masculine Strength persons may embrace their abilities but for real success in life and love they profit a lot from empowering their softer feminine side. Look at these strategies to empower the weaker side not as tasks which set you under pressure but as possibilities which can make you go your way smoother, which lead to a life more open and therefore also so much richer in abundance.

Being Single: Find your Bingo

Also macht es aber schon Sinn als Feminine Strength Person eine Masculine Strength Person zu suchen und umgekehrt? Tatsächlich ist der Ansatz gar nicht so verkehrt, denn ja, solche Konstellationen harmonieren gut. Aber so einfach dann auch wieder nicht. Jede mögliche Konstellation hat ihre Stärken und Schwächen und blanke Harmonie ist für viele Menschen gar nicht das, was sie suchen. Wobei es bedeutend leichter ist eine harmonische Beziehung spannend zu halten als eine spannungsreiche auszugleichen.
So it just makes sense to look for a feminine Strength partner if you ar a Masculine Strength person, and the other way round, right? In fact this approach is not that bad as such constellations assort well with each other. But it is as always not that easy. Every constellation has its strengths and its weaknesses and pure harmony is not what some people search in romantic realtionships. But it is way easier to create  little tensions and sparkle in harmonious relationship than to balance a burning one.

Feminine Strength Females können von der Polarität eines Masculine Strength Males sehr angezogen sein, der alles ist, was sie nicht sind oder aber auch von dem Gefühl, dass sie ein Mann dennoch in ihrer Weiblichkeit sehr gut versteht, wenn sie ein Auge auf einen Femine Strength Male geworfen haben.
Feminine Strength Females can be attracted to the polarity between them and a Masculine Strength Male but as well they may fall in love with the sensitivity of a Feminine Strength Male who is very understanding for their natural feminitiy.
Masculine Strength Females können einen Masculine Strength Male sehr attraktiv finden, da er ein deutlich männlicheres Auftreten hat, als sie selbst, was ihnen das Gefühl für die eigenen Weiblichkeit deutlicher macht, oder aber sie sind von der weichen Art des Feminine Strength Males angetan, mit dessen sanfteren Seiten sie sich sehr harmonisch ergänzen, der anders ist als sie und dennoch ähnlich.
Masculine Strength Females can get attracted to a Masculine Strength Male as they appear more masculine than the women themselvesand therefore feel more feminine again. Or they love the sensitive habit of Feminine Strength Males which harmonize with them naturally by beining different but at the same time very equal.
Ein Masculine Strength Male kann also auch sein Gegenstück, die Feminine Strength Female, sehr attraktiv finden, eben weil sie so anders ist. Er kann aber auch eine Masculine Strength Female lieben, dafür dass sie beide wunderbar an einem Strang ziehen können, dass sie sich verstehen und gegenseitig pushen.
A Masculine Strength Male can get attracted to his counterpart, the Feminine Strength Female, as they both complete each other and have a lot of tension because they are so different. He can also love a Masculine Strength Woman a lot as they both function similar and can push each other to success.
Ein Feminine Strength Male kann somit eine Feminine Strength Female anziehend finden, weil sie ihm im Kontrast seine eigene Männlichkeit deutlicher spüren lässt oder aber er fühlt sich zu einer Masculine Strength Female hingezogen, da sie einander ergänzen und anders, aber doch sehr gleich sind.
A Feminine Strength Male can be very attracted to a Feminine Strength Female as with her in contrast he feels his own masculinity more. Or he falls in love with a Masculine Strength Female as they balance each other very well and are different but still very close.

Letztlich kommt es beim Verlieben ja auch auf bedeutend mehr an als auf diese Persnlichkeitstypen. Was ich sagen will: keine Konstellation ist falsch. Sie alle haben ihre Vorteile genauso wie ihre Fallstricke. Und: Das, wonach die meisten suchen, ist gar nicht der extreme Pol eines ausgeprägten Typus, sondern die meisten Menschen suchen einen Bingo:
Frauen beschreiben den Traummann oft plakativ als starken, erfolgreichen (masculine) und dabei liebevollen Familienmenschen (feminine). Das kann sowohl ein Mann sein der natürlichehrweise eher maskulin geprägt ist und das Feminine aber ebenfalls in sein Leben gelassen hat oder umgekehrt. Männer beschreiben Traumfrauen ebenso vereinfacht oft als liebevoll, herzlich und verspielt (feminine) und dabei eine Person, die weiß, was sie will (masculine). Und so macht es wieder sehr viel Sinn für sich und für eine Partnerschaft, erst mal vor der eigenen Haustüre zu kehren und zu schauen: Wer bin ich? Was kann ich, was fällt mir schwer?
Finally there is so much more to fall in love with than only personality types. What I want to say is: no constellation is better than the other. Every one has it adcantages and disadvantages. And: What most people are looking for in relationships is opartner who is a Bingo: Womean often decribe the dream man as strong, successfull (masculine) and at the same time a loving husband and father (feminine). This description macthes as well a Masculine Strength Male who has build his femine side as well as Femine Strength Male who build is masculinity.  The other way round men seem to love women who are both loving, caring and playful (feminine) and who know what they want (masculine). So we come back to that very point: it makes totally sense to work on oneself first and have a look at what ypu are, what comes easy and what doesn’t.

You attract who you are not who you want.

Der Einfachkeit und Kürze halber belasse ich die Beschreibung hier bei der für heterosexuelle Paare, wobei homosexuelle analog funktionieren mit dem kleinen Unterscheid, das für sie die Balance eventuell noch ein bisschen wichtiger ist, da sie sich schon das Geschlecht teilen. Werden auch die Persönlichkeiten geteilt, kann es zu einem deutlichen Übergewicht einer Fähigkeit kommen – was immer besondere Stärke aber auch besondere Schwäche bedeutet. Tatsächlich merkt man die Wichtigkeit des Ausgleichs aber hier auch an einer Formulierung, die wohl schon alle homosexuellen Paare mal gehört haben: „Wer ist denn in der Beziehung der Mann/die Frau?“ Das ist nicht wirklich die netteste Art zu fragen, wie es so läuft und einfach auch sehr stereotyp, aber jeder weiß, was gemeint ist. Heterosexualle Paare mit einer Masculine Strength Female und einem Feminine Strength Male, werden mit ähnlichen Vorurteilen konfrontiert, wenn unterstellt wird, dass sie die Hosen an hat und er unter ihrem Pantoffel steht. Beide Sprüche outen einen Sprecher mit einem Horizont von hier bis zur Wand. Jemand, der an seienr femininen Seite mal arbeiten sollte…
To keep it short und simple I don’t analyze in detail the homosexual pendants here but they work the same. In fact homosexual couples have one difficulty more as they already combine the gender they can be very unbalanced if they also share their personality type here. This can lead to big strengths as they add up but also to big weaknesses on the other side. In fact you can notice this urge for balance in a very common statement I guess every homosexual couple has heard at least once: „Who is the man/the woman in this relationship?“ This is not the kindest way to ask how somebody is feeling but it shows very well what is meant with balancing each other. heterosexual couples of the Femine Strength Male with a Masculine Strength female can get confronted with very similar prejudices when people state the she is the ruler and he just the servant. Both prejudices out a speaker with a jorizin from here to the wall. Someone who should work a bit on his feminine side…

In Relationships: Build your Bingo

Aber nicht alle sind auf der Suche, viele haben ihren Partner ja schon. Und den jetzt vor die Tür zu setzen, um einen passenderen Bingo zu suchen ist jetzt nicht im Sinne des Erfinders. 😉 Partner können aneinander und miteinander wachsen, das ist es, was Beziehungen erst richtig spannend macht. Nicht nur das Sein, auch das Werden.
Okay not everybody is out there looking for his/her perfect match, some already have their partners. Questioning these realtionships because there might be a better Bingo out there is definitely not what the Bingo Theory is about. Partners can grow with each other. This is what really builds a relationship and makes it exciting: not only the being but also the becoming.

Wie im Singleabschnitt schon angerissen, seht ihr, dass alle Konstellationen ihre Stärken und Schwächen haben. Ich habe außerdem nach bekannten Beispielen gesucht, damit ihr ein besseres Gefühl für die Paare bekommt.
As already shown int the paragraph about singles looking for their match you learned that every constellation has its strengths and weaknesses. I looked for well known examples so you get a better feeling for the couples.

Feminine Strength Female / Feminine Strength Male: Große Gefühlstiefe, viel Wärme und Nähe, aber das Vorankommen auch außerhalb der Beziehung (Job, Lebensträume) ist schwieriger als bei anderen Konstellationen, da beiden der Ehrgeiz und die Zielstrebigkeit der maskulinen Seite nicht in die Wiege gelegt ist. Das ist ein Punkt, an dem sie zusammen arbeiten können, was aber mit größeren Anstrengungen verbunden sein kann, da beiden diese Stärker natürlicherweise nicht zufliegt und keiner von beiden den anderen anleiten und pushen kann.
Deep feeling, warmth and being really close – but successfull progress beyond the relationship (job, dreams)  is more difficult to reach for such couples than for others as edge and ambition are not part of their nature. It is an aspect they can both work on together but which needs a bigger effort as none of them has the strength to do so natuirally and lead the other..
Examples: Molly und Arthur Weasley (Harry Potter) / Spiderman und Mary Jane

Masculine Strength Female / Masculine Strength Male: Über Biss und Ehrgeiz können sich zwei maskuline Partner nicht beklagen. Hier wird gearbeitet, vorangeschritten und erschaffen. Beide Partner sind aber natürlicherweise anfällig dafür etwas im Machen-Machen-Machen unterzugehen und das Sein zu vernachlässigen. Das ist als Einzelperson schon schwierig, als Partner, die sich gegenseitig noch pushen, wird es noch mal wichtiger sich Zeit für die Dinge zu nehmen, die, die man nicht erarbeitet und kauft. Zwei Maskuline Partner können viel erreichen, laufen aber Gefahr als Paar an Nähe zu verlieren und eher schon Businesspartner zu sein, die ihre kleines Zweimann (!) Unternehmen nach vorn bringen. Wie auch bei der Feminine/Feminine-Konstellation ist diese Aufgabe keine Leichte, da die Partner sich nicht gegenseitig anleiten können, wenn sie nicht schon selbst sehr ausgeglichen sind.
Edge and ambition is definitely nothing this constellation lacks. These couples work and proceed together. Both partners are prone to get trapped in only doing not being. This is somethin tricky to learn for a single person but as a couple it can be evenm more difficult as they constantly push each other, they might even compete. Taking time time to enjoy lifes beauty you cannot buy or build is one of their bigger tasks to find balance to avoid ending up more as businesspartners than lovers. As for the Femine-feminine constellation, working on the weaknesses is hard, as the partners cannot teach each other if they are not already pretty balanced themselves.
Examples: Frank and Claire Underwood (House of Cards) / Katniss Everdeen und Gale Hawthorne (The Hunger Games) / Ironman und Pepper

Masculine Strength Male / Feminine Strength Female: Der Stoff aus dem die Schnulzen sind. Diese Konstellation kann sich auf ein sehr klares, traditionelles Rollenmodell einlassen, womit beide auch erst mal gut zurecht kommen, macht es doch vieles einfacher und viele Entscheidungen müssen gar nicht ausgefochten werden, da jedem die Rolle zufällt, für die er/sie sich bestimmt fühlt, sowohl im Alltag als auch in der Intimität. Nachteil ist, dass eine Aufteilung dieser Art eben immer genau das ist: eine Aufteilung. Beide Partner funktionieren als Team eventuell sehr gut, brauchen den Partner aber tatsächlich als Ausgleich für eigene Schwächen. Brauchen ist nie eine gute Grundlage für Beziehungen, da  Brauchen und Gebrauchtwerden zu einer Abhängigkeit führt, die der eine oder andere ausnutzen kann, bzw. den einen oder anderen unterlegen werden lässt. Oder schlimmer: Wenn einer geht, bleibt der andere beinahe im Wortsinne wie amputiert zurück. Beide können viel voneinander lernen, sie müssen das aber wollen, was nicht selbstverständlich ist, weil es bedeutet recht gemütliche Kofortzonen zu verlassen.
This constellation can live a traditional clearly defined role model. And both can live quite well with it as they both can stay in their comfortzones, playing the role they feel naturally made for so they don’t have to battle about responsibilities. Disadvantage of this constellation is that it is exactly that: staying in comfortzones and dividing resposibilites. Such couples can be really great teams but in fact they need the other one to balance them and do what they cannot do alone. Needing somebody is never a good base for a relationship as it leads to being dependent. One partner can easily take advantage of this dependence. Or even worse: if one partner leaves, the other one can be left behind feeling really amputated. Both can learn a lot from each other, but they need to be willing to leave their realy nice comfortzones.
Examples: Anastasia Steel und Christian Grey (Shades of Grey) / Bella Swan und Edward Cullen (Twilight) / Robin Hood und Maid Marian / Rapunzel und Eugene

Masculine Strength Female / Feminine Strength Male: Ein Paar, das sich von Natur aus gut ergänzt. Anders und doch gleich, ist es nicht schwer den anderen zu verstehen, gemeinsame Konzepte zu entwickeln, Ziele zu verfolgen aber auch sich wirkliche nahe zu sein. Diese Konstellation hat hohes Potential beide Bereiche, den emotionalen wie den ehrgeizigen, gut verbinden zu können. Der größe Fallstrick einer solchen Partnershaft ist dabei ein zuviel an Harmonie. Solche Paare können symbitoisch werden, was etwas Geschwisterhaftes annehmen kann. Damit lebt es sich eine Weile gut, aber, das Risiko ist, ihr ahnt es, Langeweile. Die Masculine Strength Female sehnt sich eventuell auch danach, mal nicht die zu sein, die das Zepter schwingt und sich mehr auf ihren Partner verlassen zu können, weil der doch schließlich „Eigentlich der Mann ist!“, der Feminine Strength Male kann sich von seiner maskulin ausgeprägten Partnerin etwas überrollt fühlen, vielleicht sogar entmannt. Diesen Paaren tut ein bisschen traditionelles Rollenklischee gut, um die Polarität zu erhalten, die für romantische Beziehungen so wichtig ist, um den Funken nicht erlöschen zu lassen. Wie gut, dass sie jeweils einen Partner haben, der sie in diesen Bereichen gut anleiten kann.
A couple which balances naturally. They are different but yet equal and so it is easy to understand the partner and develope concepts together, strive for life goals and to be really close to each other. This constellation has great potential to prosper in both areas – the emotional and the ambitious – and to connect them well. The biggest pitfall for such realtionships is too much of harmony as these couples can live really symbiotic almost like siblings. Like this you can live quite well for an even longer time but they risk, you guessed it, bordeom. Additionally the Masculine Strength Female might whish for a man more masculine to give away some of her responsiblities and have a shoulder to lean on. The other way round the Feminine Strength Male can feel a bit overpowered by his partner or even emasculated. Such couples do good to play a bit traditional role model to maintain or push the polarity which is helpfull to prevent the sparkle from ceasing. Good for both of them that their partner can teach them.
Examples: Katniss Everdeen und Peeta Mellark (The Hunger Games) / Ron Weasly und Hermione Granger (Harry Potter) / Walter und Skylar White (Breaking Bad) / Mimi und Alex Ikonn

Besonders gut zeigen es die Beispiele: Je ausgeglichener die Partner selbst sind, desto besser funktioniert egal welche Beziehungskonstellation. Keine ist besser als andere. Die Arbeit an sich selbst ist damit der erste Schritt.
Especially the examples show quite well: the more balanced the partners are as individuals the better for their relationships. None is better than the others. But working on yopur own is always the first step.

The 5th Personality – Androgynous

Und nun noch zu einem für mich echten Aha-Erlebnis bei der Lektüre. Polaritäten bedeuten nicht nur, dass es Schwarz und Weiß gibt, sondern auch das Grau dazwischen. Die von Mimi beschriebene Persönlichkeitssytile sind ebenfalls im Fluss. Es sind nicht nur die Extreme von Männlich und Weiblich, es gibt auch alles dazwischen und je nach Lebensapsekt kann es auch mal so, mal so sein, allerdingt bleibt in der Regel die Tendenz. In der Regel. Besonders kreative Köpfe aus dem künstlerischen Bereiche, aber auch unter Erfindern haben eine Persönlichkeit, die sich gleichgewichtet beider Ressourcen bedienen kann, die androgyne Persönlichkeit. Nicht zu verwechseln mit jemandem, der sich einfach nicht so recht entscheiden kann. Es geht darum beide Stärken zu besitzen, nicht darum beide Schwächen zu haben. Androgyne Persönlichkleiten sind von Natur aus ausgewogen, auch sie reifen mit dem Alter und vor allem mit der Arbeit an sich selbst. Diese personen haben letzetres nur etws leichter, da sie in sich bereits beide Stärken vereinen.
And now I want to talk about an in fact smaller paragraph in the book but a one which was so eye-opening for me. Polarities do not only mean that there is black and white but also grey inbetween. Also the personalitiy types Mimi describes are fluid. There is more then the two poles of masculine and feminine, there is everything in between and sometimes we act more masculine in certain situations and more feminine in others, but still the large majority of us have a tendency to one side. Most of us. Especially creative minds, artists and inventors often have a tendency to draw from both ressources, which can be called an androgynous personality. Not to be mistaken with somebody who cannot decide! It is about owning both strengths not both weaknesses. Andrognynous personalities are balanced by nature, somethingn very rare. But of course they too become more mature when they get older and especially when they work on their strengths and weakenesses. Andrognynous does not mean, that somebody is already a perfect Bingo. These persons just can teach themeselves way better as they own both sides.

Und ich…?

Ich bin eine Frau, die Männer scharf findet und generell tolle Menschen liebt. Meine Persönlichkeit ist, tja, am ehesten wohl die einer Feminine Strength Female, wenn ich mich nicht uneigentlich  am meisten beim Masculine Strength Male wiederfinden würde. Der kleine Absatz zum Thema androgyne Persönlichkeit hat bei mir einen Nerv getroffen. Wir dürfen hier aber einen nicht unwichtigen Faktor nicht vergessen: Natürlich mag ich mich damit auch angesprochen fühlen, ist es doch eine sehr komfortable Nische. Künstler oder Erfinder zu sein, bzw. in einem Atmezug genannt werden zu können, ist ein großes Kompliment, was ich damit an mich mache. Ds ist hier also etwas mit Vorsicht zu genießen, aber sei es drum. Weshalb ich mich aber in dieser Nische doppelt wohl fühle, liegt nicht nur daran, dass ich wirklich sehr gleichgewichtet aus beiden Ressourcen schöpfen kann (etwas was mir beim MBTI schon bei der Frage nach introvertiert vs. extrovertiert und Intuitive vs. Sensing aufgefallen ist), sondern auch daran, dass meine Identität ein Beispiel dafür ist, dass auch dies ein fluides Modell ist. Ich bin eine Frau, fühle mich als solche und finde das auch ganz prima (außer zu dieser einen Phase im Monat…). Aber ich sage oft: Wäre ich ein Mann geworden, wäre das auch kein Drama gewesen. Vermutlich hätte ich mich einfach damit arrangiert und es könnte gut sein, dass ich dann schwul wäre. Wer weiß. Ich erzähle euch das, weil ich glaube, dass man all diesen Männlich-Weiblich-Konstrukten noch etwas anderes gegenüberstellen sollte: Ich identifizeire mich nicht über mein Geschlecht, meine Rolle, meine Orientierung. Mein Ich, das sind meine Gedanken, meine Werte, meine Entscheidungen und das, was ich tue. Das zählt für mich, das definiert mich. Ob mit oder ohne Y-Chromosom, mit oder ohne gewisse optische Besonderheiten, mit oder ohne gesellschaftlich definierte Männlich-Weibliche Attribute, das ist mir ziemlich egal. Ich liebe Menschen für das, was sie sind, egal ob Mann oder Frau. Nur eben in der Romantik, da habe ich meine Vorlieben. Rollen sind dazu da sie zu spielen. Eine Rolle definiert aber nicht mein Sein, sie ist nur ein Aspekt davon.
I am a woman who is attracted to men and in general loves wonderful human beings. My personality should be closest to the Masculine Strength Female, but actually I feel even closer to the Femine Strength Male. The little paragraph about fluid personality and especially the androgynous personality made all the difference for me. This is something I feel comfortable with. But keep in mind: of course this is comfortable, maybe I just want to have this niche, because being creative, an artist or even an inventor, is a huge compliment I give to myself like this. So, careful here. But why I feel so at home in this niche has another reason: It is not only that I can draw from both ressources equally (something I already noticed when it came to Introverted vs Extroverted and Intuitive vs Sensing with the MBTI), it is because of my identiy. I am an example to prove that this concept is artificially made, made be human minds to categorize and give structure. I am a woman, I fell like a woman and being female is really something I enjoy (except for that one week each month). But I often state, that if I was a man, that would have been perfectly fine as well. I guess if I looked in the mirror as a small kid, realizing that yes, that what everybody is telling me, that I am a boy is biologically proven that would have been totally okay and I would have grown up as a happy boy. Maybe I turned out to be gay, but who knows? My self, my inner me, these are my thoughts, my values, my decisons and my actions. This is what counts for me, what defines me. Whether I had an Y chromosome or not, wethere there are certain anatomical aspects, weather there are society’s male-famela-role-models , this does not matter to me a lot. I love people for what they are, no matter if they are male or female. But solely for the romantic I have my preferences. Roles are there to play them. But a role does not define my self, it is just one aspect of it.

Heiki & Benedict

Ich bin also wahlweise der androgyne Typ oder eine Masculine Strength Female. Benedict ist ein eindeutiger gut balancierter Feminine Strength Male. Als wir uns kennengelernt haben, waren wir beide für uns allein kein Bingo, also nicht ausgeglichen (mit Anfang zwanzig ist das auch eher selten… Persönlichkeit braucht Zeit, um zu wachsen, also keine Panik). Aber ich behaupte, wir sind es mittlerweile beide und werden es immer mehr. Weil wir aneinander und miteinander gewachsen sind. Als wir uns kennengelernt haben, habe ich ihn gebraucht und er wurde gern gebraucht. Darüber sind wir hinaus. Wir sind ein Paar, weil wir zusammen bessere Einzelpersonen sind und als Team mehr sind als die Summe unserer Eigenschaften. Wir wachsen nicht aneinander fest, sondern miteinander in die Höhe. Es gibt kein besseres Gefühl, als zu wissen, dass ich ihn als Partner nicht brauche und er auch mich nicht, wir uns aber dennoch immer wieder dafür entscheiden genau das zu sein: Partner. Aus Liebe. Und wenn man sich ab und an doch braucht, weil man einfach nicht immer nur stark ist, dann ist das ebenfalls okay.
So I am either the androgynous type or the Masculine Strength Female. Benedict is a typical, well balanced Feminine Strength Male. As we started dating we both were no Bingo as individuals, we were not balanced. Balanced early twenty somethings are rather rare, by the way. Personality needs time to grow. By now I say that the two of us are balanced individual Bingos. Because we have grown together. Not grown around each other, but with each other. When we were younger I needed him and he liked to be needed. This is a state we left behind. We are together because together we are better individuals than we are alone. As a team we are more than the sum of our abilities. There is no better feeling than that to know, that we don’t need each other but nevertheless we decide every day again to be exactly that: a couple, partners. Because of love.

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Der Beitrag Feminine and Masculine Strength & The Bingo Theory erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.


The Autumn Cake: Crunchy Creamy Pumpkin Chocomousse with Figs, Cinnamon and Beechnuts

$
0
0
Mehr Herbst geht nicht: Kürbis, Nüsse, Feigen, Bucheckern… wow!
Und Schokolade! Die geht ja bekanntlich immer.

Das hier war so ein typischer Fall von: „Oh in meinem Kopf sieht das schon ganz toll aus, schreiben wir das Rezept lieber mal mit!“ Und ja, gut, dass ich das gemacht habe. Der Kuchen ist einer meiner großen Würfe. Er ist vegan, paleo und eine der Süßspeisen, die mit einer sehr geringen Menge an Sirup auskommt. Raffinierter Zucker ist bei meinen Rezepten ja ohnehin nie enthalten. Das Ergebnis ist ein crunchy süßer Schokoboden mit einer eher kakaoherben Mousse on top, garniert mit Feigenscheiben und in Kokosblütensirup karamellisierten Bucheckern, was die Herbe wieder weich abfängt. Der Kuchen ist ein Kühlschrankkuchen und bleibt formstabil auch bei kuscheliger Raumtemepratur. Kühl schmeckt er aber am besten.
Uuuund: der Kuchen ist super für Familien mit kleinen Kindern. Er ist eine pädagogisch wertvolle, elternnervenschonende Tagesveranstaltung. 🙂
This here is a typical case of: „Oh in my head this already looks very pretty, let’s better note the recipe while creating it!“ And yes, good I did so. The cake here is one of my best creations so far. It is vegan, paleo and a sweet treat which is made with only very few sirup. And you know, refined sugar is never an ingredient in my recipes. The result is a crunchy sweet chcolate crust with a cacaobittersweet mousse on top, garnished with slices of figs and beechnuts caramelized in coconutnectar which balances the cacao bitterness smoothly. It is a no-bake-cake which tastes best served right from the fridge but which is also stable in comfortable cozy roomtemperature. Aaaaand addtionally the cake is perfect for families with small children. It is a pedagogically valuable day task which is balm for parents’s nerves.

Zutaten

Boden
1,5 Tassen Buchweizen
1 Tasse Cashews
1,5 Tassen Datteln
1 große Hand voll Kakaobutter
1 EL Kokosöl
3 gehäufte EL Kakaopulver
1 TL Zimt

Mousse
1 kleiner Hokkaidokürbis, entkernt, ungeschält
fester Bestandteil aus 2 Dosen Kokosmilch
2 Hände voll Kakaobutter
4 gehäufet EL Kakaopulver
50g dunkle Schoki (halbe Tafel)
2 TL Zimt
Schluck Ahornsirup

Deko
3 Feigen
große Hand voll Bucheckern (oder andere Nüsse)
ein wenig Kokosblütensirup (oder anderer Sirup)
ca. 1 EL Kakaonibs

Ingredients

crust
1,5 cups of buckwheat
1 cup of cashews
1,5 cups dates
big hand full of cacaobutter
1 tablespoon of coconutoil
3 heaped tablespoons of cacaopowder
1 teaspoon of cinnamon

mousse
1 small hokkaido pumpkin, seedless, but not peeled
solid part from 2 cans of coconutmilk
2 hands full of cacaobutter
4 heaped tablespoons of cacaopowder
50g of dark chocolate
2 teaspoons of cinnamon
gulp of maplesirup

deco
3 figs
big hand full of beechnuts (or other nuts)
a sprinkle of coconutnectar (or other sirup)
ca. 1 tablespoon of cacaonibs

 

How to

Buchweizen und Cashews in den Mixer geben und eine Runde shreddern, bis die Cashews klein sind. Datteln je nach Mixerstärke dazu geben oder mit dem großen Küchenmesser kleinschneiden. Das alles mit Kakao, Zimt, geschmolzenem Kokosöl und Kakaobutter verkneten und dann auf einem Blech mit Backpapier flachdrücken.
Put buckwheat and cashews in your blender and shred until the cashews are crumbly. Depending on the power of your blender you can add the dates or chop them with a large kitchen knife. Kneed all well with cacao, cinnamon and the melted coconutoil and cacaobutter. Press on a tray with parchement.

Für die Mousse einen kleinen Hokkaidokürbis dampfgaren. Ich hatte einen mittelgroßen und habe 3/4 des Kürbisses dann verarbeitet – also einfach so viel, bis mein kleiner Topf voll war. Ich verwende den schnöden Dampfgaruralteinsatz von IKEA, der etwas klapprig ist, aber sehr gute Dienste tut. Alle Zutaten für die Mousse in den Mixer geben und pürieren bis eine homogene Creme entsteht. Die Creme gebt ihr dann auf den Buchweizenboden und streicht sie vorsichtig aus. Sie sollte so fest sein, dass sie nicht überquillt.
For the mousse steam cook a small hokkaido pumpkin. I had a medium sized pumpkin and used 3/4 of it – I just filled my small pot until it was full. I use the old cranky steam cooking thing I bought ages ago at IKEA, but it still works well. Put all your ingredients for the mousse in your blender and let it do the work until the cream is smooth and homogenous. Pour the mousse on the buckwheat crust and spread carefully. The creme should be solid enough that it does not run away.

Nun schneidet ihr die Feigen in Scheiben und belegt den Kuchen. So und wenn ihr jetzt noch richtig viel Zeit ODER Kinder im Kindergarten- bis Grundschulalter habt, dann sammelt ihr Bucheckern. Ich hatte etwas mehr als eine Hand voll. Pult die Bucheckern und röstet sie dann kurz in einer Pfanne zusammen mit etwas Kokosblütensirup. Ahornsirup oder anderer Sirup geht natürlich auch. Bucheckern enthalten ungegart geringe Mengen an Blausäure und Oxalsäure, die durch das Erhitzen zerstört werden. Man sollte sie also nicht roh essen, aber zum Backen sind sie super.
No you slice the figs and decorate your cake. And now, if you have a lot of time OR small children at the age when they go to kindergarten or elementary school, go collecting beechnuts. I had a bit more than a hand full. Pod them and roast them for a short time in a pan with some coconutnectar to carmallize them. Maplesirup or other sirup work as well. Beechnuts contain small amounts of toxic acids when raw, but these denature when heated. So eating them raw is not recommended, but for baking they are nice and safe.

Warum ich sage, dass man das gut mit Kindern machen kann? Weil mir die Idee für den Kuchen morgens bei der Hunderunde kam. Da lag alles voll mit Bucheckern und ich hatte einen kleinen nostalgischen Anflug und habe mich daran erinnert, wie Mama mit mir damals als Heiki noch klein und mit Pottschnittfrisur hyperaktiv die Welt erkundet hat, Bucheckern gesammelt hat. Sowohl die kleinen Nüsschen als auch die aufgeplatzten stacheligen Schalen. Die Schalen haben wir in einen Styroporkranz gesteckt und fertig war ein Herbstkranz als Tischdeko. Und die Bucheckern haben wir verbacken, weil ich da so eine Lieblingsweihnachtsgeschichte hatte, in der Bucheckernkuchen vorkam und ich das auch wollte. Es war also September und ich habe schon Weihnachtsgeschichten vorgelesen bekommen bzw. bald selbst gelesen. Ich war ein Weihnachtsjunkie als Kind. Und bin es noch. Wobei mich da leider ein Projekt an der Arbeit etwas kuriert hat…
Why do I say that this is a cake fun to make with small children? Because the idea for the cake came to me at the morning dog walk. They paths were full of beechniuts and I felt a little bit nostalgic: I remembered being a little hyperactive Heiki, wearing a helmet hairstyle, exploring the world and collecting beechnuts with my Mom. We collected both: the nuts and the stingy shells to make an autumn wreath from the shells and to pod the nuts for a cake. I had a favourite Christmas story about a poor woman who made a cake from these and somehow I wanted to play her story. So evidently it was Septemeber and I was right into Christmas mood… I was a real Christmas junkie as a kid. And I still am, except that I have a project at the office which muted my euphoria a bit…

Nun ja. Liebe Mama, oder? Das ist doch pädagogisch total wertvoll: draußen in der Natur etwas sammeln, um damit dann zu basteln und zu backen. Ist es. Aber, Mama, ich habe dich durchschaut! Allein mit dem Bucheckernpulen hattest du vermutlich über eine Stunde Ruhe vor deinem kleinen Fragomaten. Für meine Handvoll Eckern für diesen Kuchen hier habe ich  45min gebraucht. Und heute bin ich ja clever genug die Nüsschen mit einer Schere an der Spiitze zu köpfen, damit es dann leichter geht. Früher habe ich das nur mit den Fingern aufgepopelt. Es empfiehlt sich übrigen sehr Fignernägel dafür zu haben.
Nice mom, isn’t she? Padagogically so valueable: being outside exploring nature, collecting something to craft and bake. It is! But Mom, I caught you! Only with the podding of the beechnuts you made yourself an at least one hour long pause of your little smartypants, trailing behind you always asking questions. For today’s hand full of beechnuts I needed 45 minuntes and today of course I am clever enough to use scissors for help, to cut off the tip four easier podding. As I kid I had my fingers only. By the way, having fingernails is really helpful for this work.

Also: Bucheckern sind mega lecker. Aber ich weiß jetzt, warum man die nirgends fertig kaufen kann, obwohl das doch eine prima Haselnuss- und Mandelalternative wäre: Das Pulen zu automatisieren ist praktisch unmöglich. Wenn euch das zu anstrenged ist oder ihr keine Kinder habt, die ihr für diese Frondienste einspannen könnt, karamellisiert einfach ein paar Buchweizenkörner, Walnüsse, Pecannüsse oder Cashewbruch. Das passt genauso gut zum Kuchen. Aber Bucheckern sind schon fancy. 😉
Finally: beechnuts are very delicious. But I know now why you cannot buy them even though they are a nice replacement for hazelnuts or almonds: automizing the podding is practically impossible. So when this is too time consuming in your eyes and you have no small kids to give this work to them, just caramellize some buckwheat, walnuts, pecans or cashews. These all make a very nice match for the cake as well. Bu really, beechnuts are fancy. 😉

Merken

Merken

Der Beitrag The Autumn Cake: Crunchy Creamy Pumpkin Chocomousse with Figs, Cinnamon and Beechnuts erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Wedding guest, which dress to wear? – This dress!

$
0
0
Tja und da steht sie nun und hat ein viertes Kleid gekauft. Wieso? Weil ihr wirklich gut ward mit eurer Beratung! Also: Darum!

And here she comes showing you a foruth dress. Why? Because ypu really did a great job giving your opinions and advice. So why? Because:

Warum nicht das Blumenkleid?

Es ist ein Sommerkleid, aber die Hochzeit ist im Herbst. Tatsächlich hat dieses Argument den Ausschlag gegeben. Bis ich den Artikel letztens geschrieben hatte, hatte ich das gar nicht bedacht, hat der Sommer doch noch so gestrahlt und irgendwie, ja, hatte ich das einfach vergessen. Außerdem ist der Rücken bei diesem Kleid wirklich am tiefsten ausgeschnitten, was für mich eine große Unsicherheit mit meiner Haut bedeutet.
Why not the flower dress? Because it is a summer dress and the wedding is in autumn. In fact your comments really made all the difference to me. When writing that article I had not in mind that the bright colours and the design might not be a very good match to location and time. And additionally this dress has the deepest cutout back and therefore is the dress the most difficult to wear for me with my troublesome skin.

Warum nicht das blaue Kleid?

Das blaue Kleid war als erstes raus, auch wenn es eigentlich von der Optik am besten gepasst hätte. Es ist einfach zu eng. Der Tipp ihm von einer fähigen Schneider/Schneider eine Schnürung im Rücken verpassen zu lassen, war aber wirklich gut! Sowas behalte ich generell mal im Hinterkopf.
Why not the blue dress? This dress in fact was the first I dismissed, even though I still love the look a lot. It is too tight. Your suggestion to give it to a taylor to get it laced at the back as a replacement for the zipper was very good. I keep that in mind and maybe I will do that anyways but not for this wedding.

Warum nicht das graue Kleid?

Das Elfenkleid ist sehr fotogen – wenn ich posiere. Alle, die es life kennen, sagen: „Wow, tolle Spitze – aber ein bisschen arg kurz.“ Außerdem ist es hinten noch kürzer als vorn. Mir fehlen barfuß vorn 5-8cm, hinten mehr als 10cm. Wenn ich nicht posiere, versaut mir das die ganze Proportion, ich sehe plump aus. Mag man jetzt glauben oder nicht, ist aber so. Es darf bei mir wohnen bleiben für Spaßfotos. Aber ich mag ehrlich gesagt nicht darin fotografieret werden, wenn ich grad nicht posiere… Und wirklich, ich muss da ganz schön gegen anschminken. Auch in gebräunt.
Why not the grey dress? Granted, the dress looks great on photos – as long as I pose. Everybody who knows this dress life says: „Wow beautiful lace – but really it is a bit short, isn’t it?“ In fact it is even shorter at the back than at the front. The dress lacks 5-8cm at the front and at the back over 10cm when I am barefoot! If I am not posing the dress really screws my proportion and I look strangely dumpy and shortlegged. Believe that or not, but it is so. But it may stay for reasons of fun photos. But as mentioned above I really don’t like to be photographed in it, when I am not aware of the camera. And really, I have to put on a ton of make-up to balance the difficult colour for me. Still now when I am nicely tanned.

Dann war da noch Luises traumhaftes blaues Kleid… (ich konnte es auch anprobieren, weil sie zwei Größen zur Auswahl bestellt hatte). Und da habe ich dann gesehen, wie ein Kleid sitzen kann/muss, wenn es passt, wenn die Länge stimmt. Ab dem Punkt war es vorbei. Da wollte ich mein graues Kleid echt nicht mehr. Luises Kleid ist von Mango. Und so habe ich gesucht, denn offensichtlich schneidern sie für meine Länge (ich bin 1,79m groß). Und siehe da, ich bin fündig geworden, bei ebay! Sogar sehr ähnlich, nur in rosa. Es ist eine Größe M, da muss die Schneiderin noch mal ran, um es etwas enger zu nähen, aber selbst unangepasst gefällt es mir schon besser als alle anderen. Dienstag kann ich es abholen.
And then there was Luise’s soft blue dream gown (I could try it on as she ordered two sizes to check which fits her best). And so I saw how a dress can/should fit, when it matches your body. Especially the length. From that point on I was comnpketely over my grey dress. Luise’s dress is from Mango and so I started searching for that label as obviously they taylor for my size (I am 1,79m tall, which is 5″10). And here we are! I found a dress via ebay. And it is even very similar to the one Luise will wear, just mine is pastel pink. It is a size M and so the taylor needs to adjust  a bit to make it a little bit tighter but even now I am in love. Tuesday I can go fetch it.

Schuhe und Cardigan habe ich auch schon dazu gefunden. Bin ich eben groß an dem Tag, wen interessiert’s (mich ein bisschen…)? Zwischen 1,85 und 1,90m bin ich dann wohl… Wenn es gewisse Fotomotive erfordern, ziehe ich die Hacken eben aus, ich werde ohnehin Wechselballerinas dabei haben.
I even found shoes and a matching cardigan very easily. So I will be the tall girl that day. Who cares (me a bit)? I will be over 6 foot tall with these pretty peeptoes but if certain photo motives ask for it I will just slip out of my shoes and as it will be a very long day I will have my ballerinas to change anyways.

Ich bin mega happy. So habe ich mir das vorgestellt. 😀 Jetzt muss nur noch das Wetter mitmachen. Bisher sieht es ja ganz gut aus.
I am super happy! This is how I imagined it. 😀 So the only thing we need to pray for is the weather. As always when it comes to weddings. But so far to prophecies look good.

Merken

Merken

Merken

Der Beitrag Wedding guest, which dress to wear? – This dress! erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Hairlength in October: 96cm

$
0
0
Schon wieder ein Monat um! Wow! Gott sei Dank.

Tatsächlich, Zeit vergeht. Und aktuell ist mir das sowas von recht, auch wenn es natürlich stimmt: Kein Tag kommt je zurück und somit ist es ein bisschen bitter die Tage zu Zählen. Aber jetzt sind es nur noch knapp 2 Wochen, bis ich meine Arbeitszeit von 5 auf 3 Tage Bürojob pro Woche reduziere und wer bei Instagram nicht nur guckt, sondern auch liest, der weiß: es ist ein echter Endspurt für mich und am liebsten würde ich mich irgendwo hinlegen und darauf warten, dass mich jemand auf einer Karre durchs Ziel schiebt. In der Regel ist dieser Jemand man selbst…
Another month has passed! Wow! Thank God…In fact, time passes. And this is something I am grateful for momentarily. Somehow bitter as it is so true: no day will ever return, so counting the days is nothing worth striving for. But now there are only 2 weeks left till I reduce worktime from 5 to 3 days per week at the office. Who is not only watching but also reading on Instagram knows that this is really a final sprint. And in fact I would really like to lie down and wait for somebody to carry me over the finish line. Usually you are this somebody yourself…

Somit haben meine Haare diesen Monat 1cm Länge geschafft und 1mm an Umfang verloren, was zu 96cm Länge und 6,1cm Zopfumfang führt. Leider habe ich für 3 Wochen auch wieder mehr Haare verloren als gut gewesen wäre. Was mich nicht wundert. Zum Einen hatte ich vor grob 3 Monaten meine kleine Krise, in der ich eben diese Arbeitszeitreduzierung dann beschlossen habe. Zum Anderen bin ich aktuell sehr angezählt und Stress, so meine Erfahrung, wirkt sich zwar auch über den 3-Monatsintervall der Haarwachstumsphasen aus, aber auch praktisch sofort.
So my hair has gained 1cm of length and lost 1mm of ponytailcircumference which lead to 96cm of length and 6,1cm of ponytail. Unfortunately I again shed more than it would be okay for around  three weeks… But this is no wonder. Because first I had a little crises 3 months ago when I came to the decision of reducing worktime, second I am really under the weather right now and stress, my experience, leads both to increased shedding after that typical 3 month interval due to hairgrowth cycles and to immediate results in your brush.

Das Haaren ist nicht so schön, natürlich, aber es hat sich auch schon wieder beruhigt. 96cm Länge und damit ist auch Zeit für meinen geplanten 2cm-Rückschnitt. Ich warte aber jetzt noch die Hochzeit ab, weil ich dafür meine Haare etwas mit dem Lockenstab quälen wollte und wie schon letztens erwähnt, mag ich einen symbolischen Schnitt machen, wenn ich dann meinen neuen Lebensabschnitt beginne.
This shedding is not that nice, of course, but it is already over again. 96cm of length also mean that my scheduled 2cm cut back to 94cm is due. But I wait for the wedding to pass, as I might torture my hair a bit with the curling iron for that. And additionally as I already mentioned some time before, I like to have a symbolic cut, when I transition to my new l work- and lifestyle.

Also: 96cm und es kommen noch ein paar Millimeter dazu, dann ist Schneidetermin.
So well: 96cm and there will grow some more millimeters until I have a date with the scissors again.

Der Beitrag Hairlength in October: 96cm erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Nickike’s Wedding Hairstyle Preview

$
0
0
Hier kommt die Braut, hier kommt die Braut…! – Na, noch nicht ganz, aber fast.

Here comes the bride, here comes the bride…! – Ah, not yet fully. But almost.

Ein wundervolles Wochenende liegt hinter uns und vor allem hinter Nickike und ihrem nun Angetrauten. Und während ich schon wieder an der Arbeit bin und noch etwas Zeit brauche, um die Fotos zu sichten und abzustimmen, dürft ihr schon mal schauen, welche Frisur es geworden ist. Denn jetzt, jetzt darf ich euch die Fotos vom Probefrisieren im Mai zeigen.
A wonderfull weekend has passed for us and especially for Nickike and her husband. And whilst I am back to work again and need a little time so sort the photos  you can now see the hairstyle Nickike wore, because now, now I am allowed to show you the photos from the test hairstyle in May.

Nur ein klein wenig Geduld noch, bis ich euch mehr zeigen kann.
Und nochmals: Nickike, du warst einfach umwerfend! Du und dein Ritter in schlammfarbener Rüstung. Auch wenn ich den Insider nicht verstaden habe, ich musste doch lächeln (ging es um Farbtypen? 😀 ). Und ein paar Tränchen verdrücken.
Just a little bit more patience before there will be more updates. And again: Nickike, you were just amazing! You adn your knight in mudcoloured armour. I did not understand this insider(was it about colour seasons? 😀 ) but is was funny nonetheless. And I sacrificed some tears for you.

Eine VideoAnleitung für den Elasticbraid findet ihr auf Nessas YouTube Kanal.
You can find a video tutorial for the elasticbraid on Nessa’s YouTube channel.

Merken

Merken

Der Beitrag Nickike’s Wedding Hairstyle Preview erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Nickike’s Dream Wedding

$
0
0
Hier kommt die Braut, hier kommt die Braut! –
Und diesmal wirklich, nicht nur die Frisur als Vorschau.

Here comes the bride, here comes the bride! – And this time for real! Not only hairstyle and preview.

Nickike hat Ja gesagt. Zu einem Mann, der dasselbe sagte. Zu ihr, zu einem ganzen Zimmer voller Meerschweinchen bzw. voller Meereschweinchengroßraumgehege, zu Katzen, zu Haarfimmel und damit zu einer Frau, die nicht nur er mit ihrem Humor, ihrer Wärme und ihrem Tick für Farbtypen lieben gelernt hat und der mit ihr sogar die Wohnzimmerwand auf Soft Summer getrimmt hat (taubenblau).
Nickike said Yes. Yes to a man which said the same to her. To her and room full of guinea pigs, I mean a room full of guinea pig’s dream home, yes to cats, to hair fable and yes to a woman which not only he loves for her sense of humor, for her warmth and this little quirk for colour seasons so he painted one wall in their living room matching her Soft Summer type (the wall is smoky pastel blue now).

Ich befürchte schon ganz viele Superlative und glitzersprühende Adjektive zu benötigen, um dem hier gerecht zu werden, ganz im amerikanischen Stil: Amaaaazing! Beauuuutiful! Goooorgeous! Ihr wisst schon. Aber was soll ich denn auch anderes sagen bei so einer Braut, so einem Tag, so einer Feier?
Benutze mehr Verben, das ergibt einen nicht so stümperhaften Text. Nun denn.
I am afraid to need big amounts of superlatives and adjectives in general to describe that special day, all American style: Amaaaazing! Beauuuuutiful! Gooooorgeous! You know. But what else is there to say with such a bride, such a day, such a celebration?
Use more verbs, this leads to a more professional text, darling. So well.

Wir haben geflochten, gelacht und geweint, wir haben fotografiert bis Akku und Chipkarte leer beziehungsweise voll waren, und weil wir ja alle extra aufgerüscht erschienen sind, haben wir die Zähne zusammengebissen, die Gänsehaut aufgestellt und im Herbstschatten gefroren, während die hohen Absätze sich in die Wiese gespießt haben.
We braided, laughed and cried, we took photos until the battery was low and the chipcard full. As we all shwoed up extra dressed up we gritted our teeth and lived with the goosebumps as we shivered a bit in the chilly autumn sky while our heels stuck into the soft lawn.

Wir haben gestrahlt und geglitzert, denn Herbstsonne gab es auch. Wir haben Seifenblasen und Luftballons fliegen lassen, so getan als würden wir Klavier spielen, weil wir dachten, das wäre vielleicht doch nicht gern gesehen, wenn wir dort alle beschallen. Wir haben Polaroids gemacht und unsere Hirne and Handys auf der Suche nach schönen Zitaten fürs Gästebuch durchforstet. Wir haben umarmt aus Liebe, aus Freundschaft und weil wir doch wirklich fotoverrückt sind und es echt immer mal wieder kalt war – draußen, da wo das Licht einfach immer am besten ist – und man zusammen weniger friert.
We glowed and we sparkled because autumn sun was out too. We had fun with bubbles and balloons, we pretended to play the piano because we thought it would be better not to disturb everyone around us with our music. We took polaroids and racked our brains looking for nice quotes for the guestbook. We hugged because of love, of friendship and because we are so photocrazy and it was cold outside – outside where the light is always best – and close together it is warmer.

Wir hatten passende Kleider: zweimal rosa, zweimal blau und das sogar zufällig. Wir waren die Irren mit den langen Haaren.
We had matching dresses: twice pastel pink and twice blue and that happend even unintendendly. We were the crazy ladies with long hair.

Ich hatte hohe Schuhe an und war doch irgendwie genauso groß, wie sonst auch, weil alle Frauen Hacken anhatten. Zumindest die meisten.
I wore highheels but felt the same height as usual as everybody else wore highheels too, at least most of the ladies.

Ich bin immer noch gerührt, wenn ich an den Tag denke, weil ich weiß, dass eine meiner besten Freundinnen einen Mann geheiratet hat, der sie glücklich macht und genauso viel Spaß daran hat den Haustieren Namen zu geben, die klingen, als wären sie 1950 vergeben worden.
I am still moved when I think of that day, because I know that one of my closest friends has married a man who makes her happy and who has fun too give names to the pets which sound like they were chosen in the 1950s.

Nickike, Herr Nickike, es war ein wundervoller Tag. Da habt ihr euer Adjektiv. Und ich setze noch zwei nach: Es war wundervoll, besonders und unvergesslich. Ich wünsche euch das allerbeste. Wir wünschen euch das allerbeste.
Nickike, Mr. Nickike, it was a wonderful day! Here you have your adjective. And I add two more: It was wonderful, unique and unforgetable. I wish you all the best. We wish you all the best.

Wir, das sind Andrea, Nessa, Luise und ich. Die Irren mit den langen Haaren.
We, we are Andrea, Nessa, Luise and I. The crazy ladies with long hair.

Das hier ist nur ein kleiner Ausschnitt an Fotos und ganz ohne Bilder vom Fotografen, auch deshalb so wenig Bilder vom Brautpaar. Aber es ist ein schöner Ausschnitt, wie ich finde. Übernächsten Sonntag gibt es noch mehr zu sehen, denn dann werden Nessa, Andrea und ich noch etwas zu den Frisuren und dem Haarschmuck zeigen und erzählen.
This is just a small extract of photos and the pics from the wedding photographer are missing here, which is a reason why there are so few pictures of bride and groom. But it is a pretty extract I thought. And Sunday in 10 days there will be even more to show as Nessa, Andrea and I will blog together about the hairstyles and hairaccessoires from that day. Stay tuned!

Merken

Merken

Merken

Merken

Merken

Der Beitrag Nickike’s Dream Wedding erschien zuerst auf haselnussblond - healthy happy hair.

Viewing all 294 articles
Browse latest View live